CARICOM supported the establishment of the Working Group to discuss the topic and pledged to actively engage in its deliberations. |
КАРИКОМ поддерживает учреждение Рабочей группы по данной проблематике и заявляет о своей готовности принять активное участие в дискуссиях Группы. |
The establishment of a dedicated authority allowed legislation on the protection of equal opportunity to be completed. |
Учреждение этого специализированного органа позволило завершить формирование законодательства о защите равных возможностей. |
The establishment of a capacity-building fund would enable all stakeholders to move forward on the basis of solid technical knowledge available to all. |
Учреждение фонда создания потенциала позволит всем заинтересованным сторонам продвигаться вперед, используя солидные технические знания, доступные всем. |
No private school or educational establishment should be allowed to operate unless its credentials and standards are verified by designated public authorities. |
Ни одно школьное учреждение или учебное заведение не должно получать разрешение на свою деятельность, если его документы, подтверждающие квалификацию и соблюдение стандартов, не прошли проверку уполномоченных государственных органов. |
Its child protection programme includes the establishment of orphanages and scholarship programmes for orphans. |
Осуществляемая ею программа защиты детей предусматривает создание приютов и учреждение программ стипендий для сирот. |
To that end, several reports advocated the establishment of a dedicated agency to administer confiscated assets. |
С этой целью в нескольких докладах рекомендовалось создать специальное учреждение для управления конфискованными активами. |
It recommended the establishment of a new NHRI in full compliance with the Paris Principles and with sufficient resources to be effective. |
Он рекомендовал создать новое национальное правозащитное учреждение в полном соответствии с Парижскими принципами и наделить его достаточными ресурсами, чтобы оно могло эффективно функционировать. |
In case a criminal establishment is not properly equipped to do so, health care will be provided elsewhere under authorization by the establishment's director. |
Если тюремное учреждение не оборудовано для оказания таких услуг, медицинская помощь будет оказана в другом месте по разрешению директора учреждения. |
In the event of a second offence, the establishment's licence is withdrawn and the establishment is closed. |
В случае повторного правонарушения данное учреждение теряет свою лицензию и подлежит закрытию. |
The establishment of a denuclearized zone in that region will create a climate conducive to the establishment of a just and comprehensive peace in the Middle East. |
Учреждение в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия, создаст условия, благоприятные для установления на Ближнем Востоке справедливого и всеобъемлющего мира. |
Nevertheless, it saw the establishment of those tribunals as only part of a broader process that should culminate in the establishment of an independent and impartial permanent international criminal court. |
Тем не менее он рассматривает учреждение этих трибуналов лишь как часть более широкого процесса, который должен привести к созданию независимого и беспристрастного постоянного международного уголовного суда. |
He looked forward to the establishment of the Preparatory Commission that would prepare proposals for practical arrangements for the establishment and coming into operation of the Court. |
Выступающий приветствует учреждение Подготовительной комиссии, которая подготовит предложения для практического создания и начала функционирования Суда. |
Guatemala highlighted the establishment of the Truth Commission, the standing invitation extended to special procedures and the request for the establishment of an OHCHR presence. |
Гватемала отметила учреждение Комиссии по установлению истины, направление постоянного приглашения специальным процедурам и просьбу об открытии отделения УВКПЧ. |
President Woodrow Wilson who had spearheaded the establishment of - the private Federal Reserve system in the United States in 1913 - strongly supported the establishment of a League of Nations. |
Президент Вудроу Уилсон, который возглавил основание частной Федеральной Резервной Системы США в 1913-ом, решительно поддерживал учреждение Лиги Наций. |
Artur also provides consultations on issues related to corporate law, including establishment, liquidation, and reorganization of companies with foreign investments, establishment of joint ventures and holdings. He assists in obtaining permits from the Antimonopoly Committee of Ukraine. |
Артур также осуществлял консультирование по вопросам корпоративного права, включая учреждение, ликвидацию и реорганизацию компаний с иностранными инвестициями, создание совместных предприятий, холдингов, содействие в получении разрешений антимонопольного комитета. |
Please also provide information on whether detention takes place in a public establishment and whether such an establishment is distinct from the prison system. |
Просьба также сообщить, содержатся ли соответствующие лица под стражей в государственном учреждении, и отличается ли такое учреждение от тюрьмы. |
The European Union welcomed the establishment of an interdepartmental Working Group on Media Strategies for Peace-keeping and other Field Operations and the establishment of a central United Nations broadcasting facility. |
Европейский союз приветствует создание междепартаментской рабочей группы по стратегиям информационного обеспечения операций по поддержанию мира и других полевых операций, а также учреждение центральной службы радиовещания Организации Объединенных Наций. |
The principal mechanisms being considered were the establishment of an Andean ship registry, the preparation of legislation to facilitate ship leasing, and the establishment of rules on competition to avoid unfair commercial practices. |
Основные рассматриваемые механизмы предусматривают учреждение андского регистра судов, подготовку законодательства, облегчающего лизинг судов, и принятие норм о конкуренции в целях недопущения несправедливой коммерческой практики. |
Two examples of the creation and/or strengthening of institutional mechanisms are the establishment of a system of women/gender focal points in various sectoral ministries, and the establishment of an inter-ministerial council to follow-up the implementation of the Beijing Platform for Action. |
Двумя примерами создания и/или укрепления институциональных механизмов являются учреждение системы координаторов по вопросам женщин/гендерным аспектам в различных секторальных министерствах и создание межминистерского совета для осуществления последующей деятельности по выполнению положений Пекинской платформы действий. |
It also notes the establishment of the Special Council on Nutrition within the Ministry of Public Health, and the establishment of the Council for Alcohol and Drug Prevention. |
Он также отмечает создание Специального совета по вопросам питания при министерстве общественного здравоохранения и учреждение Совета по предупреждению злоупотребления алкоголем и наркотиками. |
The establishment of these subsidiary bodies does not preclude the establishment of any other subsidiary bodies or the appointment of special co-ordinators if there is a consensus in the Conference to do so. |
Учреждение этих вспомогательных органов не возбраняет учреждения любых других вспомогательных органов или назначения специальных координаторов при наличии на Конференции консенсуса на этот счет. |
The recent establishment of the Governance and Implementation Fund, with key support from Australia, is also decisive in making the elections and the establishment of an autonomous government a reality. |
Недавнее учреждение фонда управления и осуществления, при ключевой поддержке Австралии, представляет собой важнейший шаг в направлении проведения выборов и формирования автономного правительства. |
We also look forward to the establishment of a pan-African parliament to promote development and integration and to the establishment of the Peace and Security Council of the African Union. |
Мы также надеемся на создание панафриканского парламента в целях содействия развитию и интеграции и на учреждение Совета мира и безопасности Африканского союза. |
One of the tangible positive steps taken by the second Conference is the establishment of regional follow-up and monitoring mechanisms through the establishment of the secretariat in Bujumbura. |
Один из конкретных позитивных шагов, предпринятых участниками второй Конференции, это создание региональных механизмов для последующей деятельности и мониторинга через учреждение секретариата в Бужумбуре. |
Since it agreed with the Advisory Committee that the establishment of two separate registries would create duplicative structures, the Rio Group supported the establishment of a single, consolidated registry. |
Поскольку Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что создание двух отдельных секретариатов приведет к дублированию функций, она поддерживает учреждение единого, объединенного секретариата. |