We welcome and support all efforts to establish nuclear-weapon-free zones in various regions of the world, as the establishment of such zones is a practical step towards a world of peace. |
Мы одобряем и поддерживаем любые усилия по созданию в различных регионах планеты зон, свободных от ядерного оружия, ибо учреждение таких зон является практическим шагом к обеспечению мира во всем мире. |
The adoption by the Parliament of the Law on the National Human Rights Commission and its establishment in 2001 has become an important step in promoting human rights at the national level. |
Одной из важных мер поощрения прав человека на национальном уровне стало принятие нашим парламентом в 2001 году Закона о Национальной комиссии по правам человека и ее учреждение. |
Indeed, this year is of a particular significance, for it also marks the tenth anniversary of the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action and the establishment of the High Commissioner for Human Rights. |
Действительно, этот год особенный, ибо на него также выпадает десятая годовщина принятия Венской декларации и Программы действий и учреждение должности Верховного комиссара по правам человека. |
The establishment of what is now called the African Peer Review Mechanism - the mechanism for monitoring, assessment and reciprocal apprenticeship - constitutes a significant step made by our African countries for assessing the political and economic performances of the continent. |
Учреждение того, что теперь называется Африканским механизмом коллегиального обзора - механизма для наблюдения, оценки и учебы друг у друга, - представляет собой значительный шаг, сделанный нашими африканскими странами для оценки политических и экономических результатов континента. |
We support the establishment of the new posts, particularly for legal clerks, who we believe will be able to speed up the Court's work, for justice delayed is justice denied. |
Мы поддерживаем учреждение новых постов, в частности для судебных секретарей, которые как мы считаем, смогут ускорить работу Суда, ибо отложить правосудие - значит отказать в нем. |
The third priority is the establishment of focal points for development with the three-fold objective of restoring Government authority throughout the entire territory through a decentralized structure, revitalizing economic areas and improving access to public services in densely populated areas. |
Третьим приоритетом является учреждение координаторов в области развития, на которых будет возложена триединая задача восстановления власти правительства на всей территории через посредство децентрализованной структуры, восстановления экономических районов и улучшения доступа к общественным услугам в густонаселенных районах. |
In 2004, the Human Rights Committee and in 2005, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights welcomed the establishment of an Ombudsperson institution in the Republic of Montenegro. |
В 2004 году Комитет по правам человека и в 2005 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам приветствовали учреждение института омбудсмена в Республике Черногории8. |
The creation of the position of Prosecutor of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the establishment of an independent Appeals Unit would lead to savings in the budget of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Создание должности Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде и учреждение независимой апелляционной камеры приведут к экономии средств по бюджету Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
Among those steps, we can mention the establishment by the Conference on Disarmament of an appropriate subsidiary body with a mandate to conclude a comprehensive nuclear-weapons convention that includes a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons in a specified period of time. |
Отметим, что к таким шагам относится учреждение Комиссией по разоружению вспомогательного органа, мандат которого предусматривал бы заключение всеобъемлющей конвенции в области ядерного оружия, включающей поэтапную программу полной ликвидации ядерного оружия в оговоренные сроки. |
It was pointed out, however, that the establishment of insurance schemes and funds should not result in a wider distribution of liability at the expense of the clarity needed for State liability. |
Однако указывалось, что учреждение страховых фондов или планов не должно приводить к более широкому распределению ответственности в ущерб определенности, необходимой для установления ответственности государств. |
The efforts made by UN-Habitat with regard to the follow-up of the Johannesburg Declaration were also welcome, especially the establishment of the Water and Sanitation Trust Fund and the targeting of the poorest of the poor. |
Столь же уместны усилия, предпринятые ООН-Хабитат в плане дальнейшей деятельности по выполнению Йоханнесбургской декларации, особенно учреждение Целевого фонда по водоснабжению и санитарии и адресная деятельность в интересах беднейших слоев малоимущих. |
Ms. Gebre-Egziabher (United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT)) said that UN-HABITAT strongly supported the report of the Secretary-General and its recommendations, as well as the establishment of the World Solidarity Fund. |
Г-жа Гебре-Егциабхер (Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) твердо поддерживает доклад Генерального секретаря по этой теме, а также его рекомендации, включая учреждение Всемирного фонда солидарности. |
Mr. Ndekhedehe (Nigeria) said that the establishment of the International Criminal Court represented a significant achievement in the global effort to end impunity for serious violations of international humanitarian law. |
Г-н Ндекхедехе (Нигерия) говорит, что учреждение Международного уголовного суда представляет собой решающий успех международного сообщества в его усилиях по искоренению безнаказанности лиц, совершающих грубые нарушения международного гуманитарного права. |
Achievements in protecting the human rights of women and furthering their empowerment include the enactment of the Framework Act on Women's Development and the establishment of the Ministry of Gender Equality. |
Среди достижений в области защиты прав женщин и дальнейшего расширения их возможностей следует упомянуть принятие Рамочного закона о развитии женщин и учреждение в 2001 году министерства по вопросам равенства мужчин и женщин. |
One concrete example is the planned training programme for Timorese prosecutors; another relevant initiative is the establishment of a working group to elaborate a draft military penal process code and military penal code for Timor-Leste. |
Один из конкретных примеров - это запланированная программа по подготовке тиморских прокуроров; другая важная инициатива - это учреждение рабочей группы для выработки проекта военного уголовно-процессуального кодекса и военного уголовного кодекса Тимора-Лешти. |
The Holy See welcomed the integration of the concerns of indigenous peoples into the objectives of the United Nations system, especially in education, which was the key to full participation in world progress, and welcomed the establishment of the Trust Fund through the Permanent Forum. |
Святейший Престол приветствует отражение проблем коренных народов в задачах системы Организации Объединенных Наций, особенно в области образования, что является ключевым элементом для обеспечения полного участия в мировом прогрессе, и приветствует учреждение Целевого фонда в рамках Постоянного форума. |
We welcome the establishment of the Office of the Special Adviser on Africa, and we ask that the necessary resources be given to the Office in order that it may properly carry out its mission. |
Мы одобряем учреждение Управления Специального советника по Африке и просим выделять этому Управлению необходимые ресурсы, чтобы оно могло надлежащим образом выполнять свои задачи. |
The first experience with Guinea-Bissau and the recent establishment of the Ad Hoc Advisory Group on Burundi show that opportunities exist to improve the role of the Economic and Social Council in filling the gap between relief efforts and long-term reconstruction and development. |
Первый опыт, связанный с Гвинеей-Бисау, и недавнее учреждение Специальной консультативной группы по Бурунди показывают, что имеются возможности усилить роль Экономического и Социального Совета, с тем чтобы заполнить существующий пробел между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и долгосрочным восстановлением и развитием. |
The establishment of that post reflects his personal commitment to promoting sport and physical education and his belief in their influence on and importance to the growth of young people and the life of our societies. |
Учреждение этой должности является отражением его личной приверженности развитию спорта и физического воспитания и его веры в их влияние на становление молодежи и их значения для жизни наших обществ. |
The establishment of the Commission on Gender Equality and the adoption and implementation of the National Policy have helped raise the awareness of the need to take actions aimed at achieving the equality of women and men. |
Учреждение Комиссии по гендерному равенству и принятие и реализация Национальной политики способствовали более глубокому осознаю необходимости принятия мер по обеспечению равенства женщин и мужчин. |
It welcomed the establishment of the mandate of the Special Rapporteur, considering the appointment an important achievement that strengthened the mechanisms of the Commission on Human Rights in the field of human rights of indigenous peoples. |
Правительство приветствовало учреждение мандата Специального докладчика, считая это назначение важным достижением, которое укрепляет механизмы Комиссии по правам человека в области прав человека коренных народов. |
The Committee noted with satisfaction the establishment by WP. of an informal group to prepare the Week in the UNECE region and lend its expertise to help to prepare the activities which would take place in Geneva. |
Комитет с удовлетворением отметил учреждение WP. неофициальной группы для подготовки этой Недели в регионе ЕЭК ООН и заявил о своей готовности поделиться опытом для оказания содействия в подготовке мероприятий, которые пройдут в Женеве. |
Extent of poverty and its alleviation programme, target of Ninth Plan and establishment of Poverty Alleviation Commission |
Масштабы нищеты и программа по их сокращению, цели Девятого плана и учреждение Комиссии по снижению уровня бедности |
It is suggested that in drawing up the national strategies, account should be taken of the establishment of programmes such as that drawn up by Colombia (National Programme for the Sustainable Use, Management and Conservation of Colombia's Mangrove Ecosystems). |
Рекомендуется при разработке национальных стратегий учитывать такой фактор, как учреждение программ, подобных той, которая была разработана Колумбией («Национальная программа рационального использования мангровых экосистем Колумбии, управления ими и их сохранения»). |
The report also reviews project activities to date, including the establishment of the Steering Committee on Poverty Statistics, an annotated outline of the handbook and the project web site. |
Кроме того, в этом докладе содержится информация о проведенных до настоящего момента в рамках данного проекта мероприятиях, включая учреждение Руководящего комитета по статистике нищеты, подготовку аннотированного наброска руководства и создание веб-сайта проекта. |