Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
Other speakers highlighted the establishment of national bodies to foster the exchange of information or the conclusion of memorandums of understanding for sharing information and monitoring cases using a centralized database. Другие ораторы отметили учреждение национальных органов для содействия обмену информацией или заключению меморандумов о взаимопонимании в отношении обмена информацией и мониторинга дел с использованием централизованной базы данных.
The establishment of an organisation for the BTWC is not a topic for discussion, and neither would there be consensus on setting up a large secretariat for the BTWC. Учреждение организации по КБТО - это не тема для дискуссии, да создание крупного секретариата по КБТО и не снискало бы себе консенсуса.
Among the measures that had been taken to combat the culture of violence in her country were the establishment of a national commission on law and order, and also community development groups to create safe neighbourhoods. К числу мер, которые были приняты для борьбы с культурой насилия в ее стране, относится учреждение национальной комиссии по правопорядку, а также создание групп общинного развития для обеспечения безопасной обстановки в общинах.
He expressed the hope that significant progress could be reached on the issue of a compliance mechanism and welcomed the establishment of a voluntary sponsorship programme aimed at raising awareness of the Convention and its protocols. Он выражает надежду, что удастся достичь значительного прогресса по механизму соблюдения, и приветствует учреждение добровольной программы спонсорства с целью повышения осведомленности о Конвенции и ее протоколах.
A permanent International Criminal Court would eliminate the need for the establishment of ad hoc tribunals and act as a deterrent to would-be perpetrators of the heinous crimes within the Court's jurisdiction. Учреждение постоянно действующего Международного уголовного суда устранит необходимость создания особых трибуналов и будет способствовать тому, чтобы потенциальные нарушители воздержались от совершения серьезных преступлений, на которые распространяется компетенция Суда.
In order to reach an understanding on a programme of work in the CD, we support the establishment of subsidiary bodies, one of which should have the mandate to deal with nuclear disarmament. Чтобы достичь понимания по программе работы на КР, мы поддерживаем учреждение вспомогательных органов, один из которых должен иметь мандат на то, чтобы заниматься ядерным разоружением.
The Netherlands has actively supported the establishment of a subsidiary body in the Conference on Disarmament to deal with nuclear disarmament in further detail and as a gradual process. Нидерланды активно поддерживают учреждение на Конференции по разоружению вспомогательного органа для работы по проблеме ядерного разоружения на более детальной основе и в русле постепенного процесса.
Indeed, this crisis is aggravated by what His Excellency the Ambassador of France said at one of the meetings on nuclear disarmament, namely, that the establishment of an ad hoc body of this nature was "manoeuvring". Более того, этот кризис усугубляется тем, что сказал его превосходительство посол Франции на одном из заседаний по ядерному разоружению, а именно: учреждение специального органа является "маневрированием".
We have a schedule of activities, and the rules of procedure of the Conference on Disarmament do not necessarily provide that a work programme entails the establishment of subsidiary bodies. У нас есть график деятельности, а правила процедуры Конференции вовсе не обязательно предусматривают, что программа работы влечет за собой учреждение вспомогательных органов.
The Committee had also approved the establishment of the Ethics Office, the Organization's whistle-blower protection policy and the expansion of the auditing and investigation capacity of OIOS. Комитет также одобрил учреждение Управления по этике, политику Организации в вопросах защиты осведомителей и наращивание потенциала УСВН в области проведения ревизий и расследований.
The establishment of three Chief of Branch positions in Geneva, Nairobi and Vienna should serve to consolidate those activities, and she welcomed the decision to fill those posts through redeployment. Учреждение трех должностей начальников отделений в Женеве, Найроби и Вене должно способствовать наращиванию такой деятельности, при этом она приветствует принятие решения о заполнении этих должностей путем перераспределения.
In particular, the establishment of a post of Deputy Force Commander could be of great importance for UNMIS, given its complex tasks and broad area of operation. В частности, учреждение должности заместителя Командующего Силами может иметь огромное значение для МООНВС, учитывая комплексный характер ее задач и обширный район действия.
The European Union endorsed the establishment of the post of Chief Information Technology Officer to coordinate ICT initiatives within the Secretariat and to ensure that an adequate ICT perspective was incorporated in all major managerial decisions. Европейский союз одобрил учреждение должности Старшего сотрудника по информационным технологиям с целью координации инициатив по ИКТ в рамках Секретариата и обеспечения надлежащего учета аспектов, касающихся ИКТ, во всех основных решениях по вопросам управления.
In practice, the requirement that doctors should report women who had undergone abortions was generally complied with only in very specific cases where severe complications were involved and the establishment concerned sought to shield itself from legal liability. На практике требование о том, что врачи должны сообщать властям о женщинах, сделавших аборт, в целом соблюдается только в ограниченном числе конкретных случаев, когда имеют место тяжелые осложнения и соответствующее учреждение пытается оградить себя от юридической ответственности.
10.5.5 The policy sets out an implementation strategy which involves the establishment of structures within the MSWGCA and all other ministries, institutions and organizations of civil society. 10.5.5 Стратегия предусматривает план реализации, который включает в себя учреждение структур в рамках МДГСО, а также всех других министерств, учреждений и организаций гражданского общества.
A particularly significant development had been the establishment of the new Human Rights Council, which would ensure that human rights truly became one of the pillars of the Organization's work. Особенно значительным событием явилось учреждение нового Совета по правам человека, который обеспечит, чтобы права человека действительно стали одной из опор в работе Организации.
We welcome the establishment of the Panel of Governmental Experts by the United Nations Secretary-General to assist him to prepare a report on missiles in all its aspects, for submission to the next session of the General Assembly. Мы приветствуем учреждение Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций группы правительственных экспертов для оказания ему помощи в подготовке доклада о ракетах во всех его аспектах для представления на следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
The Advisory Committee sought and received additional information on how the establishment of this post would contribute to the implementation of the Beijing Platform for Action and further the Millennium Development Goals on gender issues. Консультативный комитет запросил и получил дополнительную информацию по вопросу о том, каким образом учреждение этой должности будет содействовать осуществлению Пекинской платформы действий и достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития, касающихся гендерных вопросов.
The Committee also notes the proposed establishment in the Department of Peacekeeping Operations of a P-3 post to monitor delegation of authority, and requests close coordination between the two departments on this question. Комитет также принимает к сведению предлагаемое учреждение в Департаменте операций по поддержанию мира одной должности класса С-З для обеспечения контроля за делегированием полномочий и просит оба департамента обеспечивать тесное взаимодействие по этому вопросу.
The Committee commends the State party for the establishment of the Ministry of Human Rights, which creates a positive environment for the protection and promotion of human rights. Комитет выражает признательность государству-члену за учреждение министерства по правам человека, которое создает благоприятные условия для защиты и поощрения прав человека.
These include the building of links with other indigenous groups across continents, the consolidation of a Caribbean grouping of indigenous organizations, and the Government's establishment of a Department of Carib Affairs. Эти победы включают установление связей с другими группами коренного населения на разных континентах, консолидацию группы организаций коренных народов бассейна Карибского моря и учреждение правительством страны департамента по делам карибов.
We hail the efforts of the Economic Community of West African States in Liberia and welcome the establishment of the United Nations Mission in that country. Мы приветствуем усилия Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Либерии, и приветствуем учреждение миссии Организации Объединенных Наций в этой стране.
The most important decision taken recently in that area was the establishment by the Economic and Social Council in its resolution 2000/22 of the Permanent Forum on Indigenous Issues. Наиболее важным решением, принятым в этой области в последнее время, было учреждение Экономическим и Социальным Советом в своей резолюции 2000/22 Постоянного форума по вопросам коренных народов.
As part of its authority to transcend national borders in the prosecution of war crimes, while giving primacy to individual rights over State sovereignty, the establishment of the ICTY was a far-reaching step forward in expanding the boundaries of international law. Поскольку одним из его полномочий является проведение судебных расследований военных преступлений за рамками национальных границ при уделении первостепенного внимания не государственному суверенитету, а правам человека личности, учреждение МТБЮ было далеко идущим шагом, направленным на расширение рамок международного права.
In addition, the deterioration of the situation in Darfur, the establishment of Special Courts and the recent cases of death sentences have been the object of widespread concern. Кроме того, ухудшение положения в Дарфуре, учреждение специальных судов и недавние смертные приговоры вызывают большую озабоченность.