As for other issues which are before the Conference on Disarmament, the United Kingdom welcomes the establishment of an Ad Hoc Committee on negative security assurances and looks forward to taking part actively in its work. |
Что касается других проблем, стоящих перед Конференцией по разоружению, то Соединенное Королевство приветствует учреждение Специального комитета по негативным гарантиям безопасности и надеется активно участвовать в его работе. |
The establishment of the FMCT Ad Hoc Committee makes it possible for the CD to act as required in accordance with the "Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament". |
Учреждение Специального комитета по ДЗПРМ позволяет КР действовать, как это требуется в соответствии с "Принципами и целями ядерного нераспространения и разоружения". |
He noted the establishment in 1998 of two new peacekeeping missions, MINURCA and UNOMSIL, which provided good examples of the new generation of United Nations peacekeeping operations and their manifold functions. |
Оратор отмечает учреждение в 1998 году двух новых миссий по поддержанию мира - МООНЦАР и МНООНСЛ, которые являются хорошим примером миротворческих операций Организации Объединенных Наций нового поколения и их многоаспектных функций. |
Her delegation attached great importance to the dialogue between the Commission, executive heads and staff representatives, and welcomed the establishment of the Working Group on the Consultative Process and Working Arrangements. |
Ее делегация придает большое значение диалогу между Комиссией, руководством Секретариата и представителями персонала и приветствует учреждение Рабочей группы по консультационному процессу и рабочим процедурам Комиссии. |
She welcomed the establishment of the Working Group on Framework for Human Resources Management and hoped that it would make useful and innovative recommendations on guiding principles for the common system. |
Она приветствует учреждение Рабочей группы по основным положениям, касающимся управления людскими ресурсами, и выражает надежду на то, что она сформулирует ценные и новаторские рекомендации в отношении руководящих принципов для общей системы. |
Certainly, the establishment of an international criminal court by the end of the United Nations Decade of International Law at the threshold of a new millennium would be another milestone towards achieving peace and justice, two indivisible components of a global civil society. |
Учреждение международного уголовного суда в конце Десятилетия Организации Объединенных Наций по международному праву и накануне нового тысячелетия без сомнения станет еще одним важным событием на пути поиска мира и справедливости - двух неразрывных компонентов мирового гражданского общества. |
Ms. Taddei (San Marino) said that the establishment of the International Criminal Court embodied a fundamental principle of law, which was that the judge should be appointed before the perpetration of a crime. |
Г-жа ТАДЕИ (Сан-Марино) говорит, что учреждение международного уголовного суда отражает основополагающий принцип права, в соответствии с которым судья должен быть назначен до совершения преступления. |
An important step in that direction had been taken by the establishment of the International Criminal Court, which would be competent to try crimes against humanity and war crimes. |
Одним из важных шагов в этом направлении стало учреждение Международного уголовного суда, к компетенции которого отнесены преступления против человечности и военные преступления. |
Mr. Qu Wensheng (China) said that the establishment of an international criminal court had been a goal of the international community for nearly a century. |
Г-н Цюй ВЭНЬШЭН (Китай) говорит, что учреждение международного уголовного суда было целью международного сообщества на протяжении почти столетия. |
The establishment of the Court, which represented the resolve to ensure that all individuals were accountable and punishable, would also provide concrete reassurance concerning the need to respect and protect humanity. |
Учреждение Суда, отражающее решимость обеспечить, чтобы все виновные привлекались к ответственности и наказывались, будет также служить конкретной гарантией в том, что касается необходимости проявлять и отстаивать гуманность. |
The establishment of the Peacebuilding Commission will promote important aspects of the rule of law in conflict-affected countries, such as respect for human rights, constitution-making, transitional justice mechanisms and legal and penal reform, and will help alleviate many ethnic tensions. |
Учреждение Комиссии по миростроительству будет содействовать важным аспектам правопорядка в странах, переживающих конфликт, таким, как уважение прав человека, разработка конституции, правовые механизмы переходного периода, реформа правовой и пенитенциарной систем, и поможет ослабить во многих ситуациях этническую напряженность. |
The Committee noted with interest the establishment of a National Agency for Equal Opportunities for Men and Women which is, inter alia, competent to receive complaints concerning gender equality, to undertake research and studies, and to develop governmental policy. |
Комитет с интересом отметил учреждение Национального агентства по равным возможностям для мужчин и женщин, которое, в частности, имеет право принимать жалобы по вопросам гендерного равенства, проводить расследования и обследования и разрабатывать государственную политику. |
Special thanks go also to Assistant Secretary-General Ibrahima Fall for his contribution to the establishment of the ad hoc Working Group and for the support he has given to it. |
Мы хотели бы также особо поблагодарить помощника Генерального секретаря Ибраиму Фаля за его вклад в учреждение специальной Рабочей группы и за поддержку, которую он ей оказал. |
We believe that the establishment of the United Nations Mission of Support in East Timor by Security Council resolution 1410 confirms the determination of the international community to assist independent East Timor. |
Мы считаем, что учреждение Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе на основании резолюции 1410 Совета Безопасности подтверждает решимость международного сообщества оказывать помощь независимому Восточному Тимору. |
In that regard, my delegation welcomes the establishment of the United Nations Mission of Support in East Timor to contribute to the consolidation and the strengthening of a stable environment in the country. |
В этой связи моя делегация приветствует учреждение Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе с целью содействия упрочению и укреплению стабильной обстановки в стране. |
The workshop to be convened in 2003 will have as its objective the establishment of a programme to develop a geologic model of the Clarion-Clipperton Fracture Zone in the Pacific Ocean. |
В 2003 году основной целью практикума будет учреждение программы в целях разработки геологической модели зоны разлома Кларион-Клиппертон в Тихом океане. |
On 15 August the Council adopted resolution 1433, authorizing the establishment of the United Nations Mission in Angola for a period of six months, until 15 February 2003. |
15 августа Совет принял резолюцию 1433, в которой санкционировал учреждение Миссии Организации Объединенных Наций в Анголе на шестимесячный период до 15 февраля 2003 года. |
It is proposed that security measures for the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) be strengthened through the acquisition of search equipment as well as the establishment of a new post of Chief of Security. |
В целях укрепления безопасности Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) предлагается закупка поисковой аппаратуры и учреждение новой должности руководителя службы охраны. |
Undoubtedly, the most important element has been the establishment of the Kimberley Process and, more recently, the implementation of its Certification Scheme, in which Venezuela is a participant. |
Несомненно, самым важным элементом стало учреждение Кимберлийского процесса, совсем недавно, осуществление Системы сертификации, участником которого является Венесуэла. |
Mr. Shalita, speaking on behalf of the African Group, said that his delegation regretted that no resources had been allocated for the establishment of a peacebuilding support office other than for a P-5 post. |
Г-н Шалита, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что его делегация с сожалением отмечает, что в связи с созданием подразделения по поддержке миростроительства были выделены ассигнования только на учреждение одной должности класса С-5. |
The imminent establishment of the Special Court and the peacefully held presidential and legislative elections are testimony enough to encourage the Council to further support the peace process. |
Предстоящее учреждение специального суда и мирно прошедшие президентские выборы и выборы в законодательные органы являются свидетельством, достаточным для того, чтобы убедить Совет и впредь поддерживать мирный процесс. |
The formal establishment of a United Nations Assistance Mission in Afghanistan will be a crucial element of support for the Bonn process, and we very much welcome the unified, integrated structure that is envisaged. |
Официальное учреждение Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану станет важнейшим шагом в поддержку Боннского процесса, и мы с большим удовлетворением отмечаем предусматриваемое создание единой комплексной структуры. |
Delegations were requested to send in documents for the July 2003 session on the basis of which decisions on follow-up would be taken, including the establishment of small informal groups to discuss the subjects. |
С этой целью к делегациям была обращена просьба передать к июльской сессии 2003 года те документы, на основе которых будут приняты решения по последующим мероприятиям в данной связи, включая учреждение небольших неофициальных групп для разработки этих вопросов. |
Mr. Bernal also recalled the establishment of the Joint WMO/IOC Technical Commission for Oceanography and Marine Meteorology as the first single technical commission reporting simultaneously to two governing bodies. |
Г-н Берналь сослался также на учреждение Объединенной технической комиссии ВМО/МОК по океанографии и морской метеорологии - первой технической комиссии, подчиняющейся одновременно двум руководящим органам. |
Although China is not yet a State party to the Statute of the ICC, China supports the establishment of an independent, impartial, competent international criminal court that enjoys universality. |
Хотя Китай еще не является стороной Статута МУС, он поддерживает учреждение независимого, объективного, компетентного Международного уголовного суда, который является универсальным. |