| The Committee notes the establishment of the Office of the Secretary of State for Family Affairs and Social Welfare to coordinate all actions regarding children. | Комитет принимает к сведению учреждение должности Государственного секретаря по вопросам семьи и социального обеспечения в целях координации всех направлений работы с детьми. |
| Pursuant to the second decree, a draft programme providing for the reform of the finance management and for the establishment of a special commission to prevent corruption was developed. | В соответствии со вторым указом был подготовлен проект программы, предусматривающий реформу системы финансового управления и учреждение специальной комиссии по предупреждению коррупции. |
| The establishment of accountability procedures through the utilization of common standards is central to a coherent and efficient implementation of resolution 1325 by the United Nations. | Учреждение процедур отчетности с использованием общих нормативов имеет центральное значение для слаженного и эффективного выполнения Организацией Объединенных Наций резолюции 1325. |
| The third national mechanism established provided for by the Convention concerns the establishment, designation and/or strengthening of an independent monitoring mechanism that takes into account the Paris Principles. | Третий установленный Конвенцией национальный механизм предусматривает учреждение, назначение и/или укрепление независимого механизма мониторинга, учитывающего Парижские принципы. |
| In that regard, he noted the ratification of the International Convention on the Rights of the Child and the establishment of a special juvenile court. | В этой связи следует отметить ратификацию Международной конвенции о правах ребенка и учреждение специального суда по делам несовершеннолетних. |
| The establishment in 1997 of a Ministry for the Advancement of Women, Children and the Family had given impetus to a number of achievements in the field. | Учреждение в 1997 году министерства по делам женщин, детей и семьи способствовало достижению ряда существенных практических результатов в этой области. |
| His delegation welcomed the establishment of a new drug control coordinating office in Southern Africa and the strengthening of the existing offices in West and North Africa. | Камерун с удовлетворением отмечает учреждение нового отделения для координации борьбы против наркотиков на юге Африки и укрепление существующих отделений в Западной и Северной Африке. |
| Mr. Udegbunam (Nigeria) said that the establishment of the two Tribunals was a robust response by the international community to violations of civilized standards of morality. | Г-н Удегбунем (Нигерия) говорит, что учреждение двух трибуналов является мощным ответом международного сообщества на нарушения цивилизованных норм морали. |
| "The Security Council welcomes the establishment of the United Nations Integrated Office in Burundi and the support it provides to the peace consolidation process. | Совет Безопасности приветствует учреждение Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди и ту поддержку, которую оно оказывает процессу упрочения мира. |
| Mr. Gorzkowski sought WP.'s consent for the establishment of an informal group on operating voltage issues for lighting and light-signalling devices. | Г-н Горшковски запросил согласия WP. на учреждение неофициальной группы по вопросу о рабочем напряжении для устройств освещения и световой сигнализации. |
| The establishment of nuclear-weapon-free zones and the promotion of further such zones represented a powerful instrument in the nuclear non-proliferation cause. | Следует отметить, что сильным инструментом в процессе нераспространения является учреждение зон, свободных от ядерного оружия, и их расширение. |
| The establishment of the Peacebuilding Commission should also enable us to move forward on the participation of women in the post-conflict and reconstruction phases. | Учреждение Комиссии по миростроительству также позволит нам добиться прогресса в обеспечении участия женщин на постконфликтном этапе и на этапе восстановления. |
| These include the establishment of an implementation committee, a resource centre and an implementation guide. | Эти вопросы включают учреждение Комитета по осуществлению, центра ресурсов и разработку руководства по осуществлению. |
| Having considered every aspect of the needs in Timor-Leste under the present circumstances, Greece fully supports the establishment of an integrated United Nations office along the lines proposed by the Secretary-General. | Рассмотрев во всех аспектах потребности Тимора-Лешти в нынешних обстоятельствах, Греция полностью поддерживает учреждение Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями, выдвинутыми Генеральным секретарем. |
| The SBSTA noted that the Conference of the Parties to the CBD welcomed the establishment of the Joint Liaison Group (JLG). | ВОКНТА принял к сведению, что Конференция Сторон КБР приветствовала учреждение Совместной группы по связям (СГС). |
| Efforts should be made to promote institutional follow-up to the Plan of Action, including as appropriate, the establishment of agencies on ageing and national committees. | Следует приложить усилия к тому, чтобы содействовать принятию на организационном уровне последующих мер по Плану действий, включая, если это необходимо, учреждение агентств, занимающихся вопросами старения, и национальных комитетов. |
| We also note the establishment of the solidarity fund for poverty eradication and the decision to negotiate an international instrument on sharing benefits of the use of biodiversity. | Мы отмечаем также учреждение фонда солидарности за искоренение нищеты и решение договориться о создании международного инструмента для распределения выгод от использования биоразнообразия. |
| The Committee welcomes the establishment of the Steering Committee on Youth which is mandated to advise the Government on children's issues. | Комитет приветствует учреждение Руководящего комитета по вопросам молодежи, который уполномочен консультировать правительство по вопросам детей. |
| In that context, reciprocal visits by the two Prime Ministers have created strong momentum by further enhancing our bilateral relations, as evidenced by the establishment of the high-level strategic cooperation council. | В этом отношении обмены визитами двух премьер-министров служат мощным толчком к дальнейшему укреплению наших двусторонних отношений, свидетельством чего является учреждение совета высокого уровня по вопросам стратегического сотрудничества. |
| The establishment of an International Criminal Court, which makes impunity illegal and which holds individuals directly accountable for their actions, is that deterrent. | Учреждение Международного уголовного суда, который объявляет безнаказанность вне закона и призывает к ответу за их действия, является таким сдерживающим средством. |
| Senior UNESCO officials expressed the view that the establishment of a second tier would be, from a purely legal viewpoint, a positive development. | Старшие должностные лица выразили мнение о том, что чисто с юридической точки зрения учреждение второй инстанции стало бы позитивным явлением. |
| The establishment of the Supreme Council for Family Affairs demonstrated the State's commitment to providing the necessary mechanisms for the promotion of women and the family. | Учреждение верховного совета по делам семьи свидетельствует о решимости государства обеспечить необходимые механизмы для улучшения положения женщин и семьи. |
| The establishment of the National Human Rights Commission was a welcome development and it was to be hoped that it would succeed in the task of reconciliation. | Учреждение Национальной комиссии по правам человека вызывает удовлетворение, и остаётся надеяться, что этот орган будет успешно содействовать процессу примирения. |
| The Agency is planned to be organized in a similar manner to space agencies in other countries and function as a completely civilian establishment under the Prime Ministry. | Планируемое агентство будет организовано по типу космических агентств в других странах как исключительно гражданское учреждение, подотчетное премьер - министру. |
| CARICOM countries welcomed the establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues, which would provide critical advice to the Economic and Social Council. | Страны КАРИКОМ приветствуют учреждение Постоянного форума по вопросам коренных народов, который будет консультировать Экономический и Социальный Совет по наиболее важным вопросам. |