Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The Czech Republic welcomed efforts to launch the national reconciliation process, in particular the establishment of the BICI. Чешская Республика приветствовала усилия по осуществлению процесса национального примирения, в частности учреждение БНКР.
The Constitution provides for the establishment of the Legislature, Judiciary, the Executive. Конституция предусматривает учреждение законодательной, судебной и исполнительной власти.
The establishment of the Institute for Women by the President on 9 March 2009 is among the practical measures adopted to eliminate discrimination. Учреждение Президентом Республики 9 марта 2009 года Института по делам женщин является одной из практических мер, принятых для устранения дискриминации.
The establishment of and support to the proposed nine new subregional offices would be managed through the regional offices. Учреждение и обслуживание предлагаемых девяти новых субрегиональных отделений будут осуществляться через региональные отделения.
The establishment of that post will not encroach upon the mandate of UNEP, which would continue to serve as a vanguard institution. Учреждение этой должности не подрывает мандат ЮНЕП, которая будет играть роль ведущего учреждения и впредь.
Unsurprisingly, both tribunals reached the conclusion that their establishment was legal. Неудивительно, что оба трибунала пришли к заключению, что их учреждение является законным.
The establishment of hybrid tribunals has two advantages. Учреждение гибридных трибуналов имеет два следующих преимущества.
Another option is the establishment of a new judicial entity with jurisdiction to deal with serious crimes committed by peacekeepers. Другой вариант - это учреждение нового судебного органа с юрисдикцией рассматривать серьезные преступления, совершенные миротворцами.
The establishment of the Human Rights Council is a decision whose time has come. Учреждение Совета по правам человека - своевременное решение.
The PRESIDENT said that, in view of the limited time available, he was reluctant to suggest the establishment of a subsidiary body. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ввиду ограниченности наличного времени, он не склонен предлагать учреждение какого-то вспомогательного органа.
The establishment of women liaison officers has been incorporated into the draft Amendment Bill 2001. В проекте законодательных поправок от 2001 года предусматривается учреждение должностей уполномоченных по вопросам положения женщин.
The establishment of an annual UK Holocaust Memorial Day, the second commemoration of which took place on 27 January 2002. Учреждение ежегодного Дня памяти холокоста в Соединенном Королевстве, который во второй раз отмечался 27 января 2002 года.
This provision is aimed at preventing the establishment of organizations beyond the reach of democratic control. Это положение призвано предотвратить учреждение организаций, недосягаемых для демократического контроля.
On 9 October, the President issued a decree, restructuring the territorial administration, including the establishment of four new administrative regions. 9 октября президент издал указ об изменении структуры территориальных административных образований, включая учреждение четырех новых административных областей.
In view of the above, the establishment of a fully functional level 1 medical facility has been proposed. С учетом вышесказанного предлагается создать функционирующее в полном объеме медицинское учреждение уровня 1.
The Global Environmental Facility will initiate the establishment of this programme together with international financial institutions and representatives of the private financial sector. Учреждение данной программы было инициировано Глобальным экологическим фондом совместно с международными финансовыми учреждениями и представителями частного финансового сектора.
The Committee notes that the establishment of a joint mission analysis cell was discussed during 2004, specifically for MONUC. Комитет отмечает, что учреждение Объединенной миссионской аналитической секции обсуждалось в течение 2004 года в конкретном плане применительно к МООНДРК.
The Security Council is also expected to authorize the establishment of a large peacekeeping operation in the Sudan this month. Ожидается также, что Совет Безопасности санкционирует в этом месяце учреждение крупномасштабной операции по поддержанию мира в Судане.
One option would be the establishment of a voluntary, replenishable fund. Одним из вариантов было бы учреждение пополняемого фонда добровольных взносов.
Pakistan fully supports the establishment of a Verification Protocol of BWC in order to strengthen the full implementation of the Biological Weapons Convention. Пакистан полностью поддерживает учреждение Протокола о верификации Конвенции о запрещении биологического оружия в целях укрепления полного осуществления этой конвенции.
Pakistan remains fully committed to the strengthening of the Biological Weapons Convention including the establishment of a Compliance regime through a Protocol. Пакистан по-прежнему полностью привержен укреплению Конвенции о запрещении биологического оружия, включая учреждение режима соблюдения на основе протокола.
The proposed establishment of the wider Commission of Inquiry, envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement, may help improve the situation. Предлагаемое учреждение более представительной комиссии по расследованию, как это предусмотрено Соглашением Лина-Маркуси, может способствовать улучшению положения.
The establishment and operation of the international and hybrid criminal tribunals of the last decade provide a forceful illustration of this point. Учреждение и функционирование международных и смешанных уголовных трибуналов за последнее десятилетие служит хорошей иллюстрацией этого тезиса.
In the past, this programme provided for the establishment of several subsidiary bodies that could work in parallel without being linked. В прошлом эта программа предусматривала учреждение нескольких вспомогательных органов, которые могли работать параллельно, без увязки.
The "food for thought" paper we have before us suggests the establishment of an ad hoc committee to deal with nuclear disarmament. Имеющийся у нас документ "пища для размышлений" предлагает учреждение специального комитета, чтобы заняться ядерным разоружением.