Its establishment had been a revolutionary development for the Vietnamese people because, for the first time in their history, citizens could file suits against State officials. |
Его учреждение было революционным развитием для вьетнамского народа, потому что в первый раз в своей истории граждане могут подавать иски против государственных служащих. |
The establishment of the court in 1994 was a robust response by the international community to violations of civilized standards of morality in the conduct of human affairs. |
Учреждение этого суда в 1994 году стало решительным откликом международного сообщества на нарушения принятых в цивилизованном обществе моральных норм в человеческих взаимоотношениях. |
In this context, we consider the strengthening of the Constitutional Court and the establishment of a State court to be among the major priorities. |
В этом контексте мы считаем укрепление Конституционного суда и учреждение государственного суда наиболее важными приоритетами. |
The establishment of the Child Rights Monitoring Committee in Parliament will provide an important stimulus towards an effective and independent child rights monitoring system. |
Учреждение парламентского комитета по наблюдению за соблюдением прав ребенка придаст сильный импульс усилиям, направленным на создание эффективной и независимой системы контроля за реализацией прав детей. |
While the establishment of a special foundation for that community was a welcome step, it was to be hoped that the Government would pay constant attention to its problems. |
Хотя учреждение специального фонда для этой общины является правильным шагом, следует надеяться, что правительство будет уделять постоянное внимание этим проблемам. |
The establishment of criminal courts, truth commissions and a system of reparation for losses sustained by victims of crimes may become necessary in certain circumstances. |
Учреждение уголовных судов, комиссий по установлению истины и системы компенсаций за потери, которые пользовались бы поддержкой со стороны жертв преступлений, является, возможно, необходимой мерой в определенных ситуациях. |
Security Council resolution 1540 and the establishment of the Security Council Committee on non-proliferation had provided a good basis for further United Nations efforts in that regard. |
Резолюция 1540 и учреждение Комитета Совета Безопасности по вопросу нераспространения обеспечили надежную основу для дальнейших усилий Организации Объединенных Наций в этом направлении. |
The Agreement implements IPOA-Seabirds within a binding framework, and its article XIV provides for the establishment of a technical arbitration panel for the settlement of disputes. |
Соглашение делает осуществление МПД-МП обязательным, а его статья XIV предусматривает учреждение технической арбитражной коллегии для урегулирования споров. |
The establishment of this post is also a part of the process of integration to enhance coordination between military and civilian staff in line with the UNDOF modernization plan. |
Учреждение этой должности вписывается также в рамки процесса интеграции, призванного усилить координацию деятельности военного и гражданского персонала в соответствии с планом модернизации СООННР. |
The United Nations should initiate programmes to inform non-State actors of their obligations under international humanitarian law and the specific impact that the establishment of the ICC may have on them. |
Организации Объединенных Наций следует приступить к программам информирования негосударственных субъектов об их обязательствах по международному гуманитарному праву и о тех конкретных последствиях, которые может иметь для них учреждение МУС. |
The African Group welcomes the recent establishment of independent panels of experts and monitoring mechanisms by the Security Council to promote compliance with its arms embargoes. |
Группа африканских государств приветствует недавнее учреждение Советом Безопасности независимых групп экспертов и контрольных механизмов для содействия соблюдению эмбарго на поставки вооружений. |
Another of the important results of the Vienna conference was the establishment of the post of High Commissioner for Human Rights, which was endorsed by the General Assembly in resolution 48/141. |
Еще одним важным результатом Венской конференции стало учреждение поста Верховного комиссара по правам человека, утвержденного Генеральной Ассамблеей в резолюции 48/141. |
The recent establishment of a major conflict-resolution dimension within our Foreign Ministry has opened further avenues for Ireland to support implementation of resolution 1325 in conflict and post-conflict settings. |
Недавнее учреждение крупного отдела по разрешению конфликтов при нашем министерстве иностранных дел открыло для Ирландии новые возможности с точки зрения содействия работе по осуществлению резолюции 1325 в условиях конфликта и на постконфликтном этапе. |
Inclusion of new topics on the programme of work of the Commission and establishment of study groups 353 - 354355 |
Включение новых тем в программу работы Комиссии и учреждение исследовательских групп 353 - 354377 |
My delegation welcomes the proposed establishment of the international finance facility, designed to mobilize additional resources to help the poorest countries to meet the Millennium Development Goals. |
Моя делегация приветствует предлагаемое учреждение международного финансового органа, целью которого будет мобилизация дополнительных ресурсов, чтобы помочь беднейшим странам достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The establishment of NEPAD, an initiative owned and led by Africans based on the principles of responsibility, solidarity and partnership, is particularly welcomed by Malaysia. |
Малайзия особо приветствует учреждение НЕПАД - инициативы, предложенной и осуществляемой самими африканцами на основе принципов ответственности, солидарности и партнерства. |
It was for those particular reasons that Croatia supported and greatly values the establishment in 2006 of the Peacebuilding Commission and its subsequent work on country-specific issues. |
Именно по этим конкретным причинам Хорватия поддержала и сейчас высоко оценивает учреждение в 2006 году Комиссии по миростроительству и ее последующую деятельность по вопросам, касающимся конкретных стран. |
She also welcomed the establishment of a full-time Ombudsman in order to strengthen the informal mediation process and reduce the backlog of administrative cases within the Secretariat. |
Она также приветствует учреждение штатной должности омбудсмена в целях укрепления неофициальных процедур посредничества и сокращения отставания с рассмотрением административных дел в Секретариате. |
Accordingly, the Executive Committee is invited to approve the establishment of an ad hoc Working Group on Ageing and its terms of reference as contained in the annex. |
Соответственно, Исполнительному комитету предлагается утвердить учреждение специальной рабочей группы по проблемам старения и круг ее ведения, изложенный в приложении. |
The establishment of the World Solidarity Fund was proof of the firm determination of the international community to eradicate poverty and hunger and promote economic, social and human development in the developing countries. |
Учреждение Всемирного фонда солидарности свидетельствует о твердой решимости международного сообщества ликвидировать нищету и голод и содействовать экономическому, социальному и гуманитарному развитию развивающихся стран. |
It welcomed the establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues and noted with satisfaction its historic role as an equal participant in deliberations. |
Оно приветствует учреждение Постоянного форума по вопросам коренных народов и с удовлетворением отмечает его историческую роль как равного участника в обсуждениях. |
Reference is made to non-binding codes of conduct, legislation against racism, and the establishment of independent institutions that facilitate dialogue between the different stakeholders. |
Упоминаются не имеющие обязательной силы кодексы поведения, законодательные акты, направленные на борьбу против расизма, и учреждение независимых институтов, способствующих диалогу между различными участниками. |
Recognizing the establishment of the International Criminal Court as an important contribution to ending impunity, |
признавая учреждение Международного уголовного суда в качестве важного вклада в деятельность по искоренению безнаказанности, |
As a result, the Council welcomed the establishment of an informal correspondence group to develop a compromise proposal on this issue for submission to the IMO Legal Committee. |
Поэтому Совет высказался за учреждение неофициальной корреспондентской группы, которая бы выработала компромиссное предложение по данному вопросу и представила его Юридическому комитету ИМО. |
The Committee notes the adoption of the National Education and Training Plan and the establishment of a pilot committee for its implementation. |
Комитет отмечает принятие Национального плана в области образования и профессиональной подготовки и учреждение руководящего комитета для его выполнения. |