Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The establishment of the Congo National Youth Council following the second general conference on youth in October 2010 is evidence of that firm commitment. Учреждение Национального молодежного совета Конго после проведения второй генеральной конференции по вопросам молодежи в октябре 2010 года свидетельствует об этой твердой приверженности.
In addition, the Fifth Committee has approved the establishment of a P-4 post as focal point for de-listing. Помимо этого, Пятый комитет одобрил учреждение одной должности класса С4 для координатора по вопросам исключения из перечня.
Complementary to these activities and reflective of the urgent need to resolve land tenure disputes is the establishment of the Land Commission, which was inaugurated in March 2010. Дополнением этих мероприятий и отражением срочной необходимости решить земельные споры является учреждение Земельной комиссии, которая начала работу в марте 2010 года.
The basic provisions on the establishment, management and administration of trust funds are contained in the statutes and/or the financial regulations and rules of the organizations. ЗЗ. Основные положения, регулирующие учреждение целевых фондов, руководство и управление ими, содержатся в уставных документах и/или финансовых положениях и правилах организаций.
These documents set out the governance structure of the trust funds, including the establishment, composition, role and mandate of steering committees and/or trust fund secretariats. В этих документах определяется структура управления целевыми фондами, включая учреждение, состав, роль и мандат руководящих комитетов и/или секретариатов целевых фондов.
I welcome the establishment of the Interim Haiti Recovery Commission, which will play a central role in coordinating medium- and long-term reconstruction efforts in Haiti. Я приветствую учреждение Исламской комиссии по правам человека, которая будет играть важнейшую роль в координации среднесрочных и долгосрочных усилий по восстановлению Гаити.
My third priority is to engage with the many constituencies that advocated for the establishment of UN-Women, including national mechanisms for gender equality and women's groups and networks from countries worldwide. Моя третья приоритетная задача заключается в том, чтобы взаимодействовать с многочисленными субъектами, которые выступали за учреждение Структуры «ООН-женщины», включая национальные механизмы по вопросам гендерного равенства и женские группы и сети из всех стран во всем мире.
It provides for the establishment of the three arms of government, that is, the Legislature, Judiciary and the Executive. В ней предусматривается учреждение трех ветвей власти, т.е. законодательной, судебной и исполнительной.
It is compulsory up to the end of the preparatory level, which is guaranteed by the State through the establishment of schools, academies, universities and cultural and educational institutions. Оно обязательно вплоть до окончания подготовительного уровня, который гарантируется государством через учреждение школ, институтов, университетов и культурно-образовательных учреждений.
(b) The establishment of a land and maritime border guard corps and an aerial surveillance unit; Ь) учреждение корпуса охраны сухопутной и морской границы и подразделения воздушной разведки;
States Parties warmly welcomed the establishment, within the GICHD of an Implementation Support Unit to further enhance the operation and implementation of the Convention. Государства-участники тепло приветствовали учреждение в рамках ЖМЦГР Группы имплементационной поддержки в целях дальнейшего упрочения функционирования и осушествления Конвенции.
The establishment of the Unit for the Promotion of the Education and Training of Girls and Women on 15 April 1998. Учреждение 15 апреля 1998 года отдела по поощрению образования и профессиональной подготовки девочек и женщин.
The establishment of the Ministry for the Advancement of Women and of legal and institutional mechanisms has also accelerated the process of gender equality. Кроме того, создание Министерства по делам женщин, семьи и социальным вопросам и учреждение правовых и институциональных механизмов позволили ускорить процесс достижения равноправия между мужчинами и женщинами.
The need for the establishment of NWC was felt for the protection and promotion of the rights and interests of women. Учреждение НКЖ было обусловлено необходимостью защиты и продвижения прав и интересов женщин.
It is, finally, anticipated that the establishment of the National Human Rights Commission will place women's rights on a wider agenda. В конечном счете предусматривается учреждение Национальной комиссии по правам человека, которая включит вопрос прав женщин в более широкую повестку дня.
The establishment of a Working Group could be the first concrete step to bring together all perspectives and proposals with a view to an instrument. Первым конкретным шагом к тому, чтобы свести вместе все воззрения и предложения в ракурсе того или иного инструмента, могло бы стать учреждение рабочей группы.
The Committee notes the positive initiatives for preventive action such as the establishment of the Tanzania Police Female Network and the Task Force on Violence against Women and Children. Комитет принимает к сведению позитивные инициативы по принятию превентивных мер, такие, как учреждение Женской сети полиции Танзании и Целевой группы по борьбе с насилием в отношении женщин и детей.
Hungary noted with satisfaction the abolition of the death penalty, the establishment of the Ombudsman and the standing invitation issued to all United Nations special procedures. Венгрия с удовлетворением отметила отмену смертной казни, учреждение Защитника прав человека и направление постоянного приглашения всем специальным процедурам Организации Объединенных Наций.
Poland commended Armenia on the establishment of the Office of the Human Rights Defender and welcomed the adoption of a series of national plans and programmes. Польша высоко оценила учреждение Арменией Управления Защитника прав человека и приветствовала принятие ряда национальных планов и программ.
Uruguay welcomed the establishment of the Inter-ministerial Committee on the Rights of the Child and stressed the importance of coordination, particularly with civil society. Делегация Уругвая приветствовала учреждение Межведомственного комитета по правам ребенка, подчеркнув важность координации усилий, особенно с гражданским обществом.
It noted achievements with regard to ensuring tolerant relationships among the country's 140 ethnic groups and commended the establishment of the Assembly of the Peoples of Kazakhstan. Она отметила достижения в отношении обеспечения терпимости в отношениях между проживающими в стране представителями 140 национальностей и высоко оценила учреждение Ассамблеи народа Казахстана.
Azerbaijan welcomed Nicaragua's ratification of a number of international human rights instruments, its open invitation to special procedures, and the establishment of a national human rights institution in accordance with the Paris principles. Азербайджан приветствовал ратификацию Никарагуа ряда международных договоров по правам человека, направление ею бессрочного приглашения специальным процедурам и учреждение национального правозащитного механизма в соответствии с Парижскими принципами.
Spain welcomed the establishment of the National Commission for Reconciliation and the Commission of Inquiry to investigate the events of March 2009. Испания приветствовала учреждение Национальной комиссии по примирению и Комиссии по расследованию событий, происшедших в марте 2009 года.
The deployment of observers from international organizations and the establishment of a national independent council would play a crucial role in monitoring the fairness of the electoral process. Размещение наблюдателей от международных организаций и учреждение национального независимого совета сыграют жизненно важную роль в процессе мониторинга справедливого характера процесса выборов.
Some called for the establishment of an intersessional programme of work involving open-ended working groups in order to address the difficult issues on the agenda. Некоторые из них высказались за учреждение межсессионной программы работы, предусматривающей участие рабочих групп открытого состава в интересах рассмотрения сложных вопросов, стоящих на повестке дня.