Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
As one of the first conventions of this kind, the chemical weapons Convention contains a thorough set of verification measures, including the establishment of an Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Будучи первой в своем роде конвенцией, Конвенция по химическому оружию содержит тщательно разработанные меры контроля, включающие учреждение Организации по запрещению химического оружия.
The primary functions of the central management team is providing guidance to new directors, ensuring quality through organizational, technical, and financial backstopping, development of new and specialized programme activities, establishment of new programmes and fund-raising for further programme expansion. Основными функциями центральной административной группы является руководство новыми директорами, обеспечение необходимого уровня качества посредством оказания организационной, технической и финансовой помощи, разработка новых и специализированных программных мероприятий, учреждение новых программ и сбор средств для их дальнейшего расширения.
In this regard the establishment by the General Assembly this September of the United Nations Mission in Guatemala to monitor and verify the Comprehensive Agreement on Human Rights is a positive development. В этой связи положительным шагом является учреждение Генеральной Ассамблеей в сентябре этого года Миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале по контролю за соблюдением Всеобъемлющего соглашения по правам человека в Гватемале.
The establishment of the International Seabed Authority provides an institutional basis for the Convention and will develop in response to the demands made on it, in particular to help ensure the benefits of seabed resources for all. Учреждение Международного органа по морскому дну представляет собой институциональную основу для Конвенции и будет развиваться по мере роста к нему требований, в частности в содействии обеспечению того, чтобы ресурсы морского дна использовались на благо всех.
The Office has also been asked to provide technical assistance to the Asia-Pacific Satellite Communications Conference, the establishment of which was one of the substantive results of the United Nations Workshop on Space Communications for Development, held in Seoul, Republic of Korea, in 1992. Отдел попросили также предоставить техническую помощь конференции по проблемам спутниковой связи Азиатско-тихоокеанского региона, учреждение которой было существенным результатом семинара Организации Объединенных Наций по космической связи в интересах развития, прошедшего в Сеуле, Республика Корея, в 1992 году.
I wish again to pay tribute to those who have contributed to the United Nations Convention on the Law of the Sea, to its ratification and to the establishment of the International Seabed Authority. Я хотел бы вновь воздать должное тем, кто внес свой вклад в разработку Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, ее ратификацию и учреждение Международного органа по морскому дну.
It was equally essential that the treaty should provide that the establishment of the International Criminal Court did not absolve States of their international legal responsibility for crimes against the peace and security of mankind committed by individuals in positions of high office in their country. Представляется также необходимым включить в договор положения, которые предусматривали бы, что учреждение международного уголовного суда не снимает проблемы международно-правовой ответственности государств за преступления против мира и безопасности человечества в том случае, если они совершены индивидами, исполняющими высокие должностные функции в своих странах.
Draft article 24 required that, at the request of any of them, the watercourse States should enter into consultations concerning the management of an international watercourse, which might include the establishment of a joint management mechanism. Проект статьи 24 предусматривает, что государства водотока по просьбе любого из них вступают в консультации относительно управления международным водотоком, которое может включать в себя учреждение совместного механизма управления.
The remark was also made that while the establishment of the Tribunal was not dependent on the adoption of the Code, the latter's entry into force would greatly enhance the effectiveness of international criminal justice. Было также отмечено, что, хотя учреждение суда не зависит от принятия кодекса, вступление последнего в силу в значительной мере повысило бы эффективность международного уголовного правосудия.
He hoped that delegations would support that initiative, as well as other initiatives currently under discussion, such as the creation of a reserve fund for peace-keeping operations or the establishment of a separate budget for such operations. Стоит надеяться, что делегации поддержат эту инициативу, равно как и другие инициативы, обсуждаемые в настоящее время, например создание резервного фонда для операций по поддержанию мира или учреждение отдельного бюджета для таких операций.
Since the establishment of peace-keeping missions was a principal task of the Security Council, it was to be hoped that the permanent members of the Council would play a more constructive role in alleviating the Organization's financial difficulties. Поскольку учреждение миссий по поддержанию мира является главной задачей Совета Безопасности, оратор надеется на то, что постоянные члены Совета сыграют более конструктивную роль в смягчении финансовых трудностей Организации.
The establishment of the Commission on Sustainable Development and the restructuring and replenishment of the Global Environment Facility were indicative of the type of changes that were needed and that were, indeed, possible. Учреждение Комиссии по устойчивому развитию, а также структурная перестройка и восполнение Глобального экологического фонда свидетельствуют о тех изменениях, которые необходимы и которые фактически возможны.
In that context, his delegation welcomed the work of the Inter-sessional Ad Hoc Open-ended Working Group on Finance and the establishment of the Inter-sessional Ad Hoc Open-ended Working Group on Sectoral Issues. В этой связи его делегация приветствует работу Межсессионной специальной рабочей группы открытого состава по финансированию и учреждение Межсессионной специальной рабочей группы открытого состава по секторальным вопросам.
(a) The establishment of an OAU ad hoc group of experts charged with the responsibility of preparing a consolidated document on Africa's inputs to the proposed international convention to combat desertification. а) учреждение специальной группы экспертов ОАЕ, которым было поручено подготовить сводный документ о вкладе африканских государств в разработку предлагаемой международной конвенции по борьбе с опустыниванием.
The Convention also provides for the establishment of a Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families with the task of reviewing the application of the Convention through the examination of periodic reports submitted by States Parties. Конвенция также предусматривает учреждение Комитета по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей с целью рассмотрения вопросов, касающихся применения положений Конвенции, на основе изучения периодических докладов, представляемых государствами-участниками.
(a) It welcomes the establishment of a Stand-by Forces Study Team and the forthcoming visit of this team. а) она приветствует учреждение группы по изучению вопроса о резервных силах и предстоящий визит этой группы.
The establishment this year of the National Council of Minorities broadened the institutional framework, enabling each and every national minority in Romania to take part in the decision-making process regarding the protection of their ethnic, cultural, linguistic and religious identity. Учреждение в этом году Национального совета меньшинств расширило институциональные рамки, позволив всем национальным меньшинствам в Румынии принимать участие в процессе принятия решений в отношении защиты их этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности.
With regard to the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), we welcome the establishment of the Commission on Sustainable Development as a functional Commission of the Economic and Social Council. Что касается Конференции по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), мы приветствуем учреждение Комиссии по устойчивому развитию в качестве функциональной Комиссии Экономического и Социального Совета.
Its establishment would enable UNDCP to ensure the smooth implementation and effective monitoring of programmes in south-west and central Asia and facilitate and promote cooperation between countries in the region and organizations and agencies of the United Nations system, as well as international and financial institutions. Его учреждение позволило бы ПКНСООН обеспечить беспрепятственное осуществление и эффективный контроль за программами в Юго-Западной и Центральной Азии и облегчить и укреплять сотрудничество между странами региона и организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также между международными и финансовыми институтами.
The Secretary-General's designation of the Department of Humanitarian Affairs as a focal point for assistance in mine clearance and the establishment of the Mine Action Section are important first steps towards solving this problem. Учреждение Генеральным секретарем Департамента по оказанию гуманитарной помощи в качестве основного центра по оказанию помощи в разминировании и создание Секции по разминированию - это первые важные шаги в направлении решения этой проблемы.
The establishment of an international criminal court was no longer a Utopian aspiration but an achievable ideal which could inspire the juridical and political actions of States and eliminate impunity with respect to serious international crimes. Учреждение международного уголовного суда уже не является утопичным устремлением, а представляет собой достижимый идеал, на который могут ориентироваться государства при принятии решений в юридической и политической областях и который может ликвидировать безнаказанность в случае совершения серьезных международных преступлений.
The establishment of the court should not be detrimental to the international system for the settlement of disputes, and, in particular, to the functions accorded to the principal organs of the United Nations by the Charter. Учреждение суда не должно наносить ущерб международной системе разрешения споров, и в частности функциям, возложенным на главные органы Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом.
Mr. SCHEFFER (United States of America) said that his delegation supported the establishment of a permanent international criminal court because those who committed serious and widespread violations of international humanitarian law must no longer act with impunity. Г-н ШЕФФЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация выступает за учреждение постоянного международного уголовного суда, поскольку лица, совершающие серьезные и крупные нарушения международного гуманитарного права, не должны более оставаться безнаказанными.
One important achievement among others is the establishment in Thessaloniki of the BSEC Bank of Trade and Development which, is expected to start functioning soon and contribute to the implementation of specific projects of great interest to the region. Одним из важных достижений является учреждение в Салониках банка торговли и развития Организации черноморского экономического сотрудничества, который, как ожидается, в ближайшее время начнет функционировать и который внесет вклад в осуществление специальных проектов, представляющих особый интерес для региона.
6/114 (1978) GC Decisions on ED report on UNCOD and PACD (establishment of Desertification Unit) 6/114 (1978 год) Решение Совета Управляющих в отношении доклада Директора-исполнителя по КООНО и ПДБО (учреждение Сектора по проблемам опустынивания)