However, while he supported the early establishment of a permanent international criminal court, he pointed out that certain aspects should not be ignored. |
Однако, хотя он поддерживает скорейшее учреждение постоянного международного уголовного суда, он указывает, что не следует игнорировать определенные аспекты. |
Mr. CHKHEIDZE (Georgia) said that the establishment of a permanent international criminal court would significantly contribute to strengthening the rule of law. |
Г-н ЧХЕИДЗЕ (Грузия) отмечает, что учреждение постоянно действующего международного уголовного суда может в значительной мере способствовать укреплению верховенства закона. |
Mr. VERGNE SABOIA (Brazil) said that he had voted in favour of the Statute because he strongly supported the establishment of an international criminal court. |
Г-н ВЕРГНИ САБОЯ (Бразилия) заявил, что голосовал в пользу Статута, поскольку решительно поддерживает учреждение международного уголовного Суду. |
Mr. AYUB (Pakistan) said that the establishment of the Court would, he hoped, act as an effective deterrent to the commission of heinous crimes. |
Г-н АЙЮБ (Пакистан) отмечает, что, как он надеется, учреждение суда позволит эффективно пресечь совершения тяжких преступлений. |
It also welcomed the establishment of a racism project team in the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Кроме того, Европейский союз с удовлетворением отмечает учреждение в рамках Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека группы по осуществлению проекта борьбы против расизма. |
He continued to support the establishment of the International Criminal Court, but acknowledged that it would not be easy for the Preparatory Commission to complete its task. |
Он по-прежнему поддерживает учреждение Международного уголовного суда, однако признает, что Подготовительной комиссии будет нелегко выполнить свою задачу. |
We note with interest a Secretary-General's establishment of a Task Force chaired by the Executive Director of the United Nations Environment Programme. |
Мы с интересом отмечаем учреждение Генеральным секретарем возглавляемой Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде Целевой группы. |
Reform of the procurement system must be aimed at establishing a transparent and balanced mechanism for procurement activity and the establishment of truly equal conditions for all Member States and economic actors. |
Реформа системы закупок должна быть направлена на учреждение прозрачного и сбалансированного механизма закупочной деятельности, создание подлинно равных условий для всех государств-членов и хозяйствующих субъектов. |
While his delegation fully supported the establishment of the Court, it did not expect that that institution would be able to solve all problems. |
Несмотря на то, что делегация его страны полностью поддерживает идею создания Суда, не следует ожидать, что это учреждение будет способно решить все проблемы. |
In this regard, the Committee notes with satisfaction the establishment of the Office of the Human Rights Procurator and its Children's Ombudsman. |
В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает создание Прокуратуры по правам человека и учреждение должности уполномоченного по охране прав детей. |
She also pointed to the establishment of an intersectoral committee for the follow-up to, and implementation of, the Beijing Declaration and the Platform for Action. |
Она также отметила учреждение межсекторального комитета по последующей деятельности и осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий. |
The establishment, last July in Rome, of an International Criminal Court is a source of great hope. |
Учреждение в июле этого года в Риме Международного уголовного суда, действующего на постоянной основе, вызывает у нас большие надежды. |
We believe that the establishment of this permanent jurisdictional body will ensure that gross violations of human rights and crimes against humanity no longer go unpunished. |
Мы считаем, что учреждение этого постоянно действующего судебного органа обеспечит гарантии того, чтобы впредь грубые нарушения прав человека и преступления против человечности не оставались безнаказанными. |
My delegation, however, welcomes the establishment of the two committees in the Conference on Disarmament to deal with fissile material cut-off and negative security assurances. |
Наша делегация, однако, приветствует учреждение двух комитетов в рамках Конференции по разоружению, которые будут заниматься вопросами запрещения производства расщепляющегося материала для целей оружия и отрицательных гарантий безопасности, соответственно. |
Pending further consultations with the Government of Liberia, it would be my intention to recommend the establishment of a peace-building support office to succeed UNOMIL after 30 September. |
До проведения дальнейших консультаций с правительством Либерии я намерен рекомендовать учреждение вспомогательного отделения по миростроительству для замены МНООНЛ после 30 сентября. |
Paragraph 11 provides for the establishment of a commission to monitor the implementation of the provisions on human and civil rights on a long-term basis. |
В пункте 11 предусмотрено учреждение комиссии для наблюдения на долгосрочной основе за осуществлением положений, касающихся прав человека и гражданских прав. |
The present report includes such information, as well as a concept of operations for the proposed mission, should the Security Council approve its establishment. |
В настоящем докладе содержится такая информация, а также излагается концепция операций предлагаемой миссии на тот случай, если Совет Безопасности одобрит ее учреждение. |
At a subregional level, Kenya, in close collaboration with neighbouring countries, has embarked upon the revival of the East African cooperation arrangement, the establishment of which will contribute towards the integration of the African Economic Community. |
На субрегиональном уровне Кения в тесном сотрудничестве с соседними странами приступила к оживлению восточноафриканского механизма сотрудничества, учреждение которого будет способствовать интеграции Африканского экономического сообщества. |
The most recent achievement in this area was clearly the establishment of the International Criminal Court, whose work will have a decisive impact on respect for human rights. |
Несомненно, самым последним достижением в этой области стало учреждение международного уголовного суда, деятельность которого будет оказывать решающее воздействие на соблюдение прав человека. |
Several representatives also welcomed the establishment by the Secretary-General, pursuant to Economic and Social Council resolution 1997/37, of a group of experts who would be invited to review such issues. |
Некоторые представители приветствовали также учреждение Генеральным секретарем, во исполнение резолюции 1997/37 Экономического и Социального Совета, группы экспертов, которой будет поручено проанализировать эти вопросы. |
Among major developments for the financial industry was the establishment of the Monetary Authority, which consolidated the Supervision Department and the Currency Board. |
К числу основных событий в финансовой области относится учреждение Валютного органа, который был образован в результате слияния Департамента по надзору и Валютного совета. |
The Committee welcomes the establishment of a Ministry for Women's Affairs which is now responsible for the welfare of women and children. |
Комитет приветствует учреждение министерства по делам женщин, которое несет ответственность за обеспечение благосостояния женщин и детей. |
The Uruguay Round agreements and the establishment of the World Trade Organization provide the promise of an expansion of international trade within a more open global environment. |
Соглашения, заключенные в рамках Уругвайского раунда, и учреждение Всемирной торговой организации открывают перспективу расширения международной торговли в более открытых глобальных условиях. |
The establishment of the High Commissioner's Office has also contributed to a decisive advancement of human rights within the United Nations system and better coordination of related activities. |
Учреждение Управления Верховного комиссара также способствует решительному продвижению концепции прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций и повышению эффективности связанных с этим мероприятий. |
The Special Rapporteur welcomes the establishment of the Ad Hoc Commission for Pardons to review cases of innocent people who have been tried and sentenced by civil and military "faceless" tribunals. |
Специальный докладчик приветствует учреждение Специальной комиссии по помилованию для пересмотра дел невиновных лиц, судимых и осужденных гражданскими и военными "анонимными" судами. |