Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
(e) The establishment of the new Ombudsman institution on 1 January 2007, replacing the Latvian National Human Rights Office; е) учреждение нового института омбудсмена 1 января 2007 года, заменившего Латвийское национальное управление по правам человека;
In its resolution 62/100, the General Assembly took note of the establishment of the general trust fund and again urged UNEP to continue to seek out and consider such temporary funding mechanisms to complement existing ones. В своей резолюции 62/100 Генеральная Ассамблея приняла к сведению учреждение общего целевого фонда и вновь настоятельно призвала ЮНЕП продолжать поиск и рассмотрение таких временных механизмов финансирования в дополнение к уже существующим.
By its resolution 62/228, the General Assembly established the basic framework of the new system of administration of justice at the United Nations and approved the establishment of a series of posts for the formal and informal systems. В своей резолюции 62/228 Генеральная Ассамблея создала основную структуру новой системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций, а также одобрила учреждение ряда должностей для формальной и неформальной систем.
The Cypriot leaders agreed on a path towards a comprehensive settlement through the establishment of 13 Working Groups and Technical Committees, which were tasked with preparing the ground for negotiations on a settlement under United Nations auspices. Кипрские лидеры определили пути достижения всеобъемлющего урегулирования через учреждение 13 рабочих групп и технических комитетов, которым было поручено подготовить основу для переговоров по урегулированию под эгидой Организации Объединенных Наций.
The Committee took note of the establishment of the Prince Sultan Bin Abdulaziz international prize for water, which was a significant contribution to addressing global water issues. Комитет отметил учреждение международной премии принца Султана бин Абдулазиза в области водных ресурсов, которая вносит существенный вклад в решение глобальных проблем, связанных с водными ресурсами.
Of particular importance was the establishment of this mandate by the Human Rights Council as well as the numerous resolutions that link human rights and extreme poverty. Особо следует отметить учреждение настоящего мандата Советом по правам человека, а также многочисленные резолюции, устанавливающие связь между правами человека и крайней нищетой.
Ukraine supports the measures taken by the organizations and agencies of the United Nations system under the leadership of the Secretary-General, particularly the establishment of the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis. Украина поддерживает меры, принимаемые организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций под руководством Генерального секретаря, и, в частности, учреждение Целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности.
The establishment of a review panel, for example, could be a step in the right direction towards creating a more effective judicial review within the sanctions system. Учреждение, например, группы по обзору могло бы стать шагом в правильном направлении для создания более эффективного правового механизма обзора в рамках системы санкций.
It welcomes the intention to establish a monitoring and reporting mechanism on the situation of children and the establishment of other committees monitoring different peace processes. Он приветствует намерение создать механизм наблюдения за положением детей и отчетности по этому вопросу, а также учреждение других комитетов для наблюдения за различными мирными процессами.
Malaysia has ratified the ASEAN Charter, which provides for the establishment of an ASEAN human rights body, which the Government is committed to establishing, as highlighted by SUHAKAM. Малайзия ратифицировала Устав АСЕАН, предусматривающий учреждение правозащитного органа АСЕАН, который, как подчеркнула СУХАКАМ123, правительство собирается учредить.
Accordingly, authorization was granted for the establishment of a number of non-governmental organizations operating in numerous fields such as health, women and the family, children, and care of the disabled, etc. В этой связи было дано разрешение на учреждение ряда неправительственных организаций, действующих в целом ряде областей, таких, как здравоохранение, женщины и семья, дети и забота об инвалидах и т.д.
The States Parties noted that, where appropriate, the establishment of a central body or lead organisation and the creation of a national implementation plan may be useful in this regard. Государства-участники отметили, что там, где уместно, полезным подспорьем в этом отношении могло бы стать учреждение центрального органа или головной организации и создание национального плана по осуществлению.
Study the establishment of a mechanism that enables scientists to consult on their research and to expand the opportunities where the scientific and security communities can communicate with each other. Исследовать учреждение механизма, который позволял бы ученым консультироваться относительно своих исследований и расширять возможности, когда научные сообщества и сообщества сферы защищенности могут общаться друг с другом.
(a) The establishment in 2004 of a Ministry of Regional Development comprising a Department on Inter-Ethnic Relations with primary responsibility in this field; а) учреждение в 2004 году министерства регионального развития, в состав которого входит Департамент межнациональных отношений, несущий основную ответственность за эти вопросы;
The question of strengthening UNEP or upgrading it into a specialized agency with the commensurate authority to foster better coordination was discussed, as was the possible establishment of a new United Nations environment organization. Был обсужден вопрос об укреплении ЮНЕП или ее преобразовании в специализированное учреждение с соответствующими полномочиями по улучшению координации, а также вопрос о возможном создании новой организации Объединенных Наций по охране окружающей среды.
In order to expedite the recruitment process, the 2009/10 budget includes the proposed establishment of one United Nations Volunteer position for a Recruitment Assistant in the Personnel Office. В целях ускорения процесса набора персонала бюджетом на 2009/10 год предусматривается учреждение одной должности добровольца Организации Объединенных Наций для помощника по вопросам найма в Отделе кадров.
Although efforts by the international community, including the establishment of a Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, have had some deterrent effect on piracy and armed robbery in our region, more needs to be done. Хотя усилия международного сообщества, включая учреждение Контактной группы по проблеме пиратства у побережья Сомали, оказали некоторый сдерживающий эффект на пиратство и вооруженный разбой в нашем регионе, предстоит еще сделать многое.
The Board emphasizes that, despite the advanced state of work and the delays that have occurred in setting up the advisory board, its establishment would still be very useful. Комиссия подчеркивает, что, несмотря на осуществление значительного объема работ и задержки с созданием этого консультативного совета, его учреждение по-прежнему будет весьма полезным.
In paragraph 16, the words "establishment of a" had been deleted and the words "maximizing existing resources" added at the end. В пункте 16 слово «учреждение» было опущено, а в конце были добавлены слова «в целях максимального увеличения имеющейся базы ресурсов».
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that the establishment of the Human Rights Council and the universal periodic review had heralded a non-confrontational and non-selective approach to the issue. Г-н Абд аль-Азис (Египет) говорит, что учреждение Совета по правам человека и универсального периодического обзора ознаменовало собой начало применения неконфронтационного и неизбирательного подхода к рассмотрению этого вопроса.
The establishment of integrated peacebuilding offices is one way to ensure that the United Nations system as a whole is working closely together, along with national and other international stakeholders, towards consolidating peace. Учреждение объединенных отделений по миростроительству является одним из способов обеспечения более тесного взаимодействия системы Организации Объединенных Наций в целом с национальными и другими международными заинтересованными сторонами в деле укрепления мира.
It welcomed the establishment in 2005 of the tripartite initiative, which benefits from the assistance of the United Nations Peacebuilding Support Office in the Central African Republic (BONUCA). Он положительно отметил учреждение с 2005 года Трехсторонней инициативы, реализации которой оказывает содействие Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике (ОООНПМЦАР).
That the establishment of the G-20 leaders meeting was not blessed by the United Nations or other existing international organizations should not hold us back from giving it full support. Тот факт, что учреждение Группы двадцати не было одобрено Организацией Объединенных Наций и другими существующими международными организациями, не должен помешать нам оказывать ему полную поддержку.
Indeed, the establishment of the ICC, with its deterrent effect on potential perpetrators of serious crimes, will contribute to a decline in the number of atrocities committed around the world. Несомненно, что само учреждение МУС и его сдерживающий эффект на потенциальное совершение тяжких преступлений приведут к сокращению числа зверств во всем мире.
The competence, establishment, abolishment, organization and the functioning of the Public Prosecutor's Office are regulated by law which is brought with two-thirds majority out of the total number of the members of Parliament. Полномочия, учреждение, роспуск, структура и функционирование Прокуратуры регулируются законом, который принимается большинством в две трети голосов от общего числа депутатов Собрания.