Uganda welcomed the General Assembly's timely establishment, in resolution 47/188, of the Intergovernmental Negotiating Committee. |
Уганда приветствовала своевременное учреждение в соответствии с резолюцией 47/188 Генеральной Ассамблеи Межправительственного комитета по ведению переговоров. |
The establishment by the Secretary-General of the Office for Inspections and Investigations has certainly been a positive step in that direction. |
Позитивным шагом в этом направлении является, безусловно, учреждение Генеральным секретарем Управления инспекций и расследований. |
It was to be hoped that the establishment of a tribunal whose jurisdiction was not limited territorially would have a far stronger effect. |
Следует ожидать, что учреждение трибунала, юрисдикция которого не ограничена в территориальном плане, окажет значительно более сильное воздействие. |
Spain continued to be in favour of the earliest possible establishment of an international criminal court and, in general, supported the draft statute. |
Испания по-прежнему выступает за скорейшее учреждение международного уголовного суда и в целом поддерживает проект устава. |
The establishment of a High Commissioner on National Minorities seemed particularly promising. |
Особенно многообещающим представляется учреждение должности Верховного комиссара по делам меньшинств. |
Included in the proposals was a provision for the establishment of 108 posts. |
В предлагаемой смете предусматривались ассигнования на учреждение 108 должностей. |
The establishment of the World Trade Organization was a major achievement. |
Крупным достижением является учреждение Всемирной торговой организации. |
Approval for the establishment of posts at the D-1 level and above shall be requested from the Executive Board via MCC. |
Санкции на учреждение должностей класса Д-1 и выше испрашиваются у Исполнительного совета через ККУ. |
He stated that the incarceration of an individual in an establishment not prescribed by the law constituted an offence. |
Он уточнил, что заключение какого-либо лица в учреждение, не предусмотренное законом, представляет собой правонарушение. |
It is now for this Assembly to approve those proposals, including the establishment of a High Commissioner for Human Rights. |
Именно сейчас Генеральной Ассамблее предстоит одобрить эти предложения, включая учреждение поста Верховного комиссара по правам человека. |
The Cotonou seminar recommended, inter alia, the establishment of a national commission on sustainable development. |
Семинар, прошедший в Котону, рекомендовал, среди прочего, учреждение национальной комиссии по устойчивому развитию. |
The establishment of those instruments has proven to be highly effective and necessary. |
Учреждение этого комплекса мер доказало свою чрезвычайную эффективность и необходимость. |
In conclusion, let me say that we warmly welcome the establishment of an open-ended working group. |
В заключение позвольте мне сказать, что мы искренне приветствуем учреждение рабочей группы открытого состава. |
The establishment of a high commissioner for human rights would enhance the capacity of the international system to deal more directly with emergencies and grave violations. |
Учреждение должности верховного комиссара по правам человека расширило бы возможности международной системы непосредственно рассматривать чрезвычайные ситуации и серьезные нарушения. |
Now, two years later, after many delays, we welcome the establishment of the Transitional Executive Council on 7 December. |
Сегодня, два года спустя, после многочисленных отсрочек мы приветствуем учреждение 7 декабря этого года Переходного исполнительного совета. |
We welcome the establishment of the Transitional Executive Council of South Africa, which began to function on 8 December. |
Мы приветствуем учреждение Переходного исполнительного совета Южной Африки, который приступил к работе 8 декабря. |
While this process is already somewhat behind schedule, the establishment of the transitional government is crucial to reinforcing national reconciliation. |
Несмотря на то, что темпы развития этого процесса уже сейчас несколько отстают от намеченного графика, учреждение временного правительства имеет ключевое значение для содействия национальному примирению. |
Of particular importance is the establishment of a voluntary trust fund to support information and training programmes relating to mine clearance activities. |
Особенное значение имеет учреждение добровольного целевого фонда для содействия осуществлению информационных программ и программ в области профессиональной подготовки, связанных с операциями по разминированию. |
The establishment of special tribunals is reported to have seriously undermined the functioning of the regular court system in Nigeria. |
Учреждение специальных трибуналов, как сообщалось, существенным образом нарушило функционирование системы судов общей юрисдикции в Нигерии. |
The establishment of a permanent tribunal would address the needs of the victims and would ultimately contribute to stability and reconciliation. |
Учреждение постоянного трибунала удовлетворило бы потребности жертв и, в конечном счете, способствовало бы стабильности и примирению. |
Two options had been considered: the establishment of a working group, and the holding of informal consultations. |
Рассматривались два варианта: учреждение рабочей группы и проведение неофициальных консультаций. |
Her delegation supported the right of third States to compensation and the establishment of a trust fund to finance such compensation. |
Делегация Замбии поддерживает право третьих государств на компенсацию и учреждение целевого фонда для финансирования компенсационных выплат. |
We look forward to the early establishment of the court, which we believe will deter violators of human rights. |
Мы надеемся на скорейшее учреждение этого суда, который, по нашему мнению, будет сдерживать нарушителей прав человека. |
In this regard, Mongolia welcomes the establishment of the International Seabed Authority and supports the creation of an international criminal court. |
В этой связи Монголия приветствует учреждение Международного органа по морскому дну и поддерживает создание международного уголовного суда. |
Question 32 concerned the effects of the establishment of the coordinating committee. |
Вопрос 32 был посвящен выяснению того, какой эффект принесло учреждение координационного комитета. |