Numerous positive measures had been taken, including the establishment of various mechanisms to assist and protect foreigners and the enactment of new legislation to combat racial discrimination. |
Был принят целый ряд позитивных мер, включая учреждение различных механизмов оказания помощи иностранцам и обеспечения их защиты, а также вступление в силу нового законодательства, направленного на борьбу с расовой дискриминацией. |
We were particularly encouraged by proposals aimed at the establishment of a special cooperation and assistance fund, under United Nations auspices, that would cooperate closely with international financial institutions. |
Нас особенно порадовали предложения, направленные на учреждение специального фонда сотрудничества и помощи под эгидой Организация Объединенных Наций, который тесно сотрудничал бы с международными финансовыми институтами. |
The establishment of the Mediation Support Unit will enhance the role of the good offices of the Secretary-General and provide additional support for his mediation efforts. |
Учреждение Группы по поддержке посредничества повысит роль добрых услуг Генерального секретаря и обеспечит дополнительное содействие его посредническим усилиям. |
The creation of a Peacebuilding Support Office and the establishment of a Peacebuilding Fund will add critical tools to its repertoire. |
Создание Управления по поддержке миростроительства и учреждение Фонда миростроительства пополнит арсенал ее средств исключительно важными инструментами. |
In this regard, the establishment of the Working Group offered a unique opportunity for the international community to study such issues in an integrated and comprehensive manner. |
В этой связи учреждение Рабочей группы дает международному сообществу уникальную возможность изучить такие вопросы комплексно и всеобъемлюще. |
His organization favoured the establishment of a constitutional assembly on status, composed of delegates from all sectors of Puerto Rican society, and not simply the political parties. |
Организация оратора выступает за учреждение конституционного собрания по вопросу о статусе, состоящего из делегатов от всех секторов пуэрто-риканского общества, а не просто от политических партий. |
The establishment of a temporary regional coordinator for tsunami-affected countries helped to bring coherence to the relief and recovery effort in those areas. |
Учреждение должности временного регионального координатора для пострадавших от цунами стран позволило обеспечить согласованность усилий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в этих районах. |
The establishment of interim security arrangements proved complicated and exhausting, while procedures for building mutual trust enabled the enemies of peace to undermine the peace process in its entirety. |
Учреждение промежуточных механизмов безопасности оказалось сложным и изнурительным процессом, а меры укрепления взаимного доверия позволили противникам мира полностью подорвать мирный процесс. |
We welcome the establishment of the Human Rights Council, an appropriate tool to promote basic rights as well as good national and international governance. |
Мы приветствуем учреждение Совета по правам человека в качестве надлежащего механизма поощрения прав человека, а также благого национального и международного управления. |
There has already been remarkable progress in certain reform areas, such as the establishment of the Human Rights Council, the Central Emergency Response Fund and the Peacebuilding Commission. |
В некоторых сферах реформирования, таких как учреждение Совета по правам человека, Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации и Комиссии по миростроительству, уже достигнуты значительные успехи. |
The adoption and establishment of the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission and of major innovations in the Secretariat show the benefit of working together. |
Учреждение Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству и использование новаторских методов в работе Секретариата подтверждают пользу совместных усилий. |
The Kingdom of Swaziland welcomes the establishment of the Peacebuilding Commission, and we look forward to the realization of the goals envisaged in the formation of that body. |
Королевство Свазиленд приветствует учреждение Комиссии по миростроительству и надеется на осуществление целей, которые были предусмотрены при создании этого органа. |
We are certain that, through the establishment of the liaison office in New York, operational cooperation with the United Nations will become closer. |
Мы уверены, что учреждение координационного отделения Суда в Нью-Йорке позволит повысить эффективность оперативного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
In parallel with the work of the Group, in April 2000 the Chamber of Deputies approved the establishment of a special parliamentary commission on young people in distress. |
Параллельно с работой этой группы в апреле 2000 года палата депутатов одобрила учреждение специальной парламентской комиссии по делам проблемной молодежи. |
The Government was considering the establishment of a joint policy commission led by the Prime Minister and the Leader of the Opposition, as well as an effective national representative body for indigenous Australians. |
Правительство планирует учреждение совместной политической комиссии во главе с премьер-министром и лидером оппозиции, а также эффективного органа национального представительства для коренных австралийцев. |
Finally, 85% of the respondents were in favour of the establishment of a compliance mechanism for the CCW as a whole. |
Наконец, 85% респондентов высказались за учреждение механизма соблюдения применительно к КОО в целом. |
The view was expressed that other options, including the establishment of a supervisory authority consisting of States parties to the Convention, should be actively pursued. |
Было высказано мнение, что следует активно изучать другие возможные варианты, включая учреждение контролирующего органа в составе государств-участников Конвенции. |
An important human rights measure in Azerbaijan has been the establishment of the institution of an ombudsman or human rights commissioner. |
Одним из важных мероприятий, предусмотренных в области прав человека в Азербайджане, является учреждение института омбудсмена - уполномоченного по правам человека. |
The European Union fully supported the establishment of the International Criminal Court and the entry into force of the Rome Statute in the near future. |
Европейский союз полностью поддерживает учреждение Международного уголовного суда и вступление в силу Римского статута в ближайшем будущем. |
But it is an ambitious system that will include the establishment of a pool of experts and the development of a consultation mechanism. |
Но это будет сложная система, в рамках которой будет предусмотрено формирование группы экспертов и учреждение механизма консультаций. |
Under the amended law of 21 April 1928 on non-profit associations and foundations, the establishment of a foundation must be approved by means of a Grand Ducal decree. |
В соответствии с измененным законом от 21 апреля 1928 года о благотворительных ассоциациях и фондах учреждение любого фонда должно быть утверждено указом Великого Герцога. |
The reforms under way in the banking sector and the establishment of the financial intelligence unit will help to strengthen the preventive capacities of the Algerian banking system. |
Производимые реформы в банковском секторе и учреждение секции по обработке финансовой информации способствуют укреплению превентивного потенциала алжирской банковской системы. |
Another step relating to the institutional framework for ensuring equal rights to men and women was the establishment of the Equal Opportunities Department at the Labour Ministry in 1999. |
Другим шагом, касающимся институциональных основ обеспечения равенства прав мужчин и женщин, было учреждение в 1999 году департамента равных возможностей в рамках министерства труда. |
It was also stated that the establishment of new regional organizations should not be detrimental to States where fisheries were at the early stages of their development. |
Было также заявлено, что учреждение новых региональных организаций не должно происходить в ущерб тем государствам, чей рыбный промысел находится в ранних стадиях становления. |
Financing of technical assistance and capacity-building: establishment of a dedicated ad hoc fund or use of existing mechanisms? |
финансирование технической помощи и мер по созданию потенциала: учреждение конкретного специализированного фонда или использование существующих механизмов? |