Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
(b) The adoption of the 2012 - 2020 National Human Rights Action Plan and the establishment of a multi-stakeholders Committee to monitor its implementation. Ь) принятие Национального плана действий в защиту прав человека на 2012-2020 годы и учреждение многостороннего комитета для контроля за его выполнением.
More positively, he welcomed the establishment of a fully staffed Supreme Court, after a hiatus of five years. Что касается положительных моментов, то он с удовлетворением отметил учреждение полностью укомплектованного Верховного суда после пятилетнего перерыва.
The Committee welcomes the State party's establishment of the Australian Youth Forum as a communication channel between the Government, the youth sector and young people. ЗЗ. Комитет приветствует учреждение государством-участником Австралийского молодежного форума в качестве канала связи между правительством, молодежными организациями и молодежью.
In that regard, they welcomed the establishment of the United Nations Office to the African Union, through which regular exchanges of information could take place. В этой связи они приветствовали учреждение Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе, которое будет использоваться для обеспечения регулярного обмена информацией.
The Special Representative will work towards putting in place long-term institutional structures for the Sustainable Energy for All initiative, including the establishment of an international not-for-profit organization, in the course of 2015. Специальный представитель на протяжении 2015 года будет осуществлять работу по практическому внедрению долгосрочных институциональных структур инициативы «Устойчивая энергетика для всех», включая учреждение международной некоммерческой организации.
Welcomes the establishment of a Yemeni business and human rights forum in 2014; приветствует учреждение в 2014 году в Йемене форума по предпринимательской деятельности и правам человека;
C. Option C: establishment of a technical subsidiary body С. Вариант С: учреждение технического вспомогательного органа
The establishment of constitutional, political and societal institutions within a framework of consensus among the Sudanese to create a just State, good governance and an effective political system. Учреждение конституционных, политических и общественных институтов на основе консенсуса между всеми суданцами в целях создания справедливого государства, обеспечения благого управления и формирования действующей политической системы.
To welcome the State of Kuwait's establishment of an annual prize of $1 million for research on development in Africa under the auspices of Kuwaiti scientific development institutions. З. приветствовать учреждение Государством Кувейт ежегодной премии в размере 1 миллион долларов за исследование вопросов развития Африки под эгидой кувейтских научно-исследовательских институтов.
The State party should amend its legislation to remove restrictions on the establishment and registration of associations, and take measures to encourage their activities and collaborate with them. Государству-участнику следует внести изменения в свое законодательство с целью устранения ограничений на учреждение и регистрацию ассоциаций и принять меры, способствующие их деятельности, а также сотрудничать с ними.
Ghana commended the establishment of a National Human Rights Commission, strengthening of the Office of the National Ombudsman and promotion of women's and children's rights. Гана высоко оценила учреждение Национальной комиссии по правам человека, укрепление Управления национального Омбудсмена и поощрение прав женщин и детей.
It welcomed intensified efforts to combat human trafficking and the establishment of the inter-ministerial committee on trafficking in persons. Они с удовлетворением отметили активизацию усилий по борьбе с торговлей людьми и учреждение межведомственного комитета по борьбе с торговлей людьми.
Ukraine welcomed establishment of an ombudsman for children and for the rights of entrepreneurs. Украина приветствовала учреждение должностей уполномоченного по правам детей и уполномоченного по правам предпринимателей.
The establishment or ownership of a subsidiary corporation in a country is usually indicative of a substantial economic connection with that country. Учреждение дочерней компании или приобретение прав собственности на такую компанию в той или иной стране обычно указывает на тесные экономические связи с этой страной.
The establishment of the Fund was noted with appreciation and donor contributions were encouraged by the Permanent Forum at its fifth session in 2006. На пятой сессии Постоянного форума в 2006 году учреждение Фонда было с удовлетворением отмечено и прозвучал обращенный к донорам настоятельный призыв вносить в него взносы.
The establishment of UN-Women revived the drive to institute a system-wide accountability framework for the system's work on gender equality and the empowerment of women. Учреждение структуры «ООН-женщины» активизировало усилия по созданию общесистемных рамок подотчетности в работе системы, посвященной гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин.
Mr. Avtonomov requested the delegation to provide the Committee with the text of the legislation providing for the establishment of the new National Human Rights Institution. Г-н Автономов просит членов делегации предоставить Комитету текст закона, предусматривающего учреждение нового Национального института по правам человека.
(e) To incentivize the establishment of public consortia to confront violence against women; ё) стимулировать учреждение общественных объединений по борьбе с насилием в отношении женщин;
The availability of a dedicated peacekeeping post of Physical Security Specialist would also allow for the establishment of models, standards and concepts that match peacekeeping missions' requirements. Учреждение отдельной относящейся к миротворческой деятельности должности специалиста по вопросам обеспечения физической безопасности также позволит разрабатывать модели, стандарты и концепции, соответствующие требованиям миссий по поддержанию мира.
Any person may open a pre-school, primary or secondary school, higher education establishment or university subject to the conditions established by law. Любое физическое лицо может открыть дошкольное учреждение, начальную и среднюю школу, лицей или университет на условиях, определенных в законе.
It is recalled that at the discussions on legal issues at the above meeting, an overwhelming majority of representatives supported the establishment of the Platform, at the session, as an independent intergovernmental body. Следует напомнить, что при обсуждении на указанном совещании правовых вопросов подавляющее большинство представителей высказались за учреждение Платформы на этой сессии в качестве независимого межправительственного органа.
The President said that, in view of the brevity of the Conference, she was not suggesting the establishment of any subsidiary body at that stage. Председатель говорит, что ввиду краткости Конференции она не намерена предлагать учреждение каких-либо вспомогательных органов на данном этапе.
For example, the establishment of the Implementation Committee represents a major innovative step forward in international water relations and will help Parties and non-Parties to prevent and address water-related disputes. Например, учреждение Комитета по осуществлению является крупным новаторским шагом вперед в рамках международных отношений по вопросам водных ресурсов и будет оказывать помощь Сторонам и странам, не являющимся Сторонами, в деле предотвращения и разрешения конфликтов, связанных с водой.
The Committee recommends that the State party take measures to ensure that prisoners with mental health problems receive adequate mental health care, including through transferral to an appropriate medical establishment. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к обеспечению того, чтобы заключенные, страдающие психическими расстройствами, получали адекватную психиатрическую помощь, в том числе посредством перевода в соответствующее лечебное учреждение.
The establishment of the Programme Advisory Group and the regional counterparts (formerly Programme Review Committees) standardized operating procedures and delegations of authority given. Учреждение Консультативной группы по программам и региональных партнеров (в прошлом Комитеты по обзору программ) позволило стандартизовать оперативные процедуры и передачу полномочий.