The establishment of the National Human Rights Commission, which should come into operation in 2012, was a milestone achievement. |
Важным достижением явилось учреждение Национальной комиссии по правам человека, которая должна приступить к своей деятельности в 2012 году. |
ROCA/OMO supported the establishment of these public councils, participating in discussions as an independent observer and advising all parties. |
МУО РОЦА поддержала учреждение этих общественных советов, участвуя в обсуждениях в качестве независимого наблюдателя и предоставляя консультации всем сторонам. |
Singapore considered the establishment of the National Consensus Dialogue and the BICI as positive steps towards restoring social harmony and stability. |
Делегация Сингапура выразила мнение, что проведение Диалога о национальном консенсусе и учреждение БНКР являются позитивными шагами в направлении восстановления социальной гармонии и стабильности. |
Poland welcomed the establishment of the national plan of action on human rights and of the NHRPC. |
Польша приветствовала принятие национального плана действий по правам человека и учреждение НСППЧ. |
It is also committed to the establishment of an independent national human rights institution and transitional justice mechanisms. |
Оно также обязалось создать независимое национальное правозащитное учреждение и механизмы отправления правосудия в переходный период. |
The delegation stated that India's establishment of the National Green Tribunal was yet another innovative action widely welcomed internationally. |
Делегация заявила, что учреждение Индией Национального трибунала по экологическим вопросам стало еще одной новаторской мерой, получившей одобрение на международном уровне. |
His Government welcomed the establishment of the United Nations Green Climate Fund and called for its operationalization as quickly as possible. |
Его правительство приветствует учреждение Зеленого климатического фонда Организации Объединенных Наций и призывает в срочном порядке обеспечить его функционирование. |
The establishment of UN-Women would no doubt strengthen the United Nations focus on women's political participation. |
Учреждение структуры "ООН-женщины", несомненно, увеличит внимание, уделяемое Организацией Объединенных Наций участию женщин в политике. |
The Conference welcomes the establishment of a multi-donor trust fund for post-transition financing. |
Участники Конференции приветствуют учреждение целевого фонда финансирования на постпереходный период с участием многих доноров. |
In this regard, the establishment of the Peacebuilding Commission is truly historic. |
В этой связи учреждение Комиссии по миростроительству является подлинно историческим событием. |
The establishment of international and hybrid criminal tribunals, for instance, has proven extremely costly. |
Так, учреждение международных и смешанных уголовных трибуналов оказалось очень и очень дорогостоящим. |
The Committee notes with appreciation the establishment of the Office of Equal Opportunity and its accompanying Commission in February 2005. |
Комитет с удовлетворением отмечает учреждение в феврале 2005 года Бюро равных возможностей и находящейся в его ведении Комиссии. |
On 26 July 2007, the Secretariat created a trust fund to receive contributions for the establishment and activities of the Special Tribunal. |
26 июля 2007 года Секретариат создал целевой фонд для получения взносов на учреждение и деятельность Специального трибунала. |
The establishment and continued existence of the independent Commission is an indication of Fiji's commitment to the protection of international principles of human rights. |
Учреждение и продолжающаяся работа независимой Комиссии свидетельствует о приверженности Фиджи делу защиты международных принципов прав человека. |
The establishment of a national authority and national points of contact or of focal points was also debated. |
Дебатировалось также учреждение национального ведомства или национальных контактных или координационных пунктов. |
Effective implementation of the plan will require the establishment of a full-time post of gender adviser in UNIOSIL. |
Для эффективного осуществления плана потребуется учреждение при ОПООНСЛ полной ставки советника по гендерным вопросам. |
In that connection it also notes the establishment of a Serious Offences Court to hold preliminary hearings in cases triable by jury. |
В этой связи он также отмечает учреждение Суда по делам о тяжких преступлениях для проведения предварительных слушаний по делам, подлежащим рассмотрению судом присяжных. |
The Board welcomed the establishment of the Strategy and Audit Advisory Committee, which has some elements similar to those of an audit committee. |
Комиссия приветствовала учреждение Консультативного комитета по стратегии и ревизии, который в определенных аспектах напоминает ревизионный комитет. |
The process for assessment includes the establishment of an expert group. |
Процедура оценки предусматривает, в частности, учреждение группы экспертов. |
The General Assembly would subsequently be requested to approve the establishment of the same positions under the support account for 2009/10. |
Впоследствии Генеральной Ассамблее будет направлена просьба утвердить учреждение этих должностей, финансируемых из вспомогательного счета на 2009 - 2010 годы. |
In paragraph 75 of its resolution 62/215, the General Assembly welcomed the formal establishment of the Cooperative Mechanism in line with article 43 of UNCLOS. |
В пункте 75 своей резолюции 62/215 Генеральная Ассамблея приветствовала официальное учреждение Совместного механизма в соответствии со статьей 43 ЮНКЛОС. |
The establishment of this post would resolve accountability issues and eliminate inconsistencies in the supervision of senior staff. |
Учреждение этой должности позволит урегулировать вопросы подотчетности и устранить упущения в деле управления работой старшего руководящего звена. |
Integration between the two components would be structurally and operationally enhanced by the establishment of the P-5 post for the Chief of Integrated Support Services. |
Учреждение должности С5 для начальника Бюро объединенных вспомогательных служб будет способствовать структурному и оперативному интегрированию этих двух компонентов. |
As can be seen from the graph, the proposed establishment of 15 additional posts is commensurate with the increasing level of peacekeeping budgets. |
Как видно из графика, предлагаемое учреждение дополнительных 15 должностей соизмеримо с ростом финансирования миротворческих миссий. |
Uruguay welcomed the establishment of the National Institute for Human Rights, the Children's Ombudsman and Municipal Anti-Discrimination Services. |
Уругвай приветствовал создание национального правозащитного учреждения, учреждение поста Омбудсмена по правам детей и муниципальных антидискриминационных служб. |