The establishment of an international human rights monitoring presence by the United Nations would reduce significantly the number of human rights abuses in Sri Lanka. |
Учреждение Организацией Объединенных Наций международного механизма контроля за соблюдением прав человека значительно сократит количество нарушений прав человека в Шри-Ланке. |
I welcome the Secretary-General's establishment of a trust fund to support these talks, and I pledge Ireland's support in that respect. |
Я приветствую учреждение Генеральным секретарем целевого фонда в поддержку этих переговоров и заверяю в поддержке этого начинания со стороны Ирландии. |
I greatly welcome the Secretary-General's establishment of the MDG Africa Steering Group to lead a determined push to achieve our targets for 2015. |
Я от всей души приветствую учреждение Генеральным секретарем Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке для руководства нашими решительными усилиями по достижению наших целей к 2015 году. |
Welcoming the establishment of the Three Diseases Fund to tackle the problems of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, |
приветствуя учреждение Фонда по борьбе с тремя заболеваниями для решения проблем ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии, |
It is my belief that the establishment of the Special Tribunal will contribute to ending impunity in Lebanon for the crimes under the Tribunal's jurisdiction. |
Я верю, что учреждение Специального трибунала будет способствовать устранению безнаказанности в Ливане за преступления, подпадающие под юрисдикцию Трибунала. |
General management and organization of its work, including the establishment of subcommittees, panels and/or working groups; |
а) общее управление его работой и ее организацию, включая учреждение подкомитетов, групп и/или рабочих групп; |
(d) The establishment of the Consultative Honorary Council for Children and Adolescents in February 2007; |
учреждение в феврале 2007 года Общественного консультативного совета по делам детей и подростков; |
The establishment of a tribunal makes it necessary that sources of funding be found to ensure that the tribunal has adequate funds to guarantee its continuity and effective functioning. |
Учреждение любого трибунала вызывает необходимость поиска источников финансирования для обеспечения того, чтобы трибунал имел надлежащие финансовые ресурсы, гарантирующие непрерывность и эффективность его функционирования. |
On the question of refugees and asylum-seekers, she said that the Committee welcomed the establishment of a new commission to draft relevant legislation. |
Касаясь вопроса о беженцах и лицах, ищущих убежище, она напоминает, что Комитет приветствовал учреждение новой комиссии по разработке соответствующего законодательства. |
Moreover, the establishment of a sponsorship programme would greatly enhance the influence of the Convention and its Protocols, as well as the universality and implementation of those instruments. |
Кроме того, авторитету Конвенции и прилагаемых к ней протоколов, равно как и универсальности и осуществлению этих инструментов будет немало способствовать учреждение программы спонсорства. |
It welcomed the establishment of the Sponsorship Programme and was pleased to note that some States had been able to attend conferences as a result of donor support. |
Наконец, Швейцария приветствует учреждение Программы спонсорства и с радостью констатирует, что определенные государства присутствуют на конференциях благодаря поддержке доноров. |
The establishment of the United Nations Register of Conventional Arms constituted at the global level a significant and lasting step forward in the promotion of transparency in military matters. |
На глобальном уровне значительным и долгосрочным шагом вперед в утверждении транспарентности в военных вопросах стало учреждение Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
(b) The establishment of the National Constitutional Review Commission, which has adopted the Interim National Constitution; |
Ь) учреждение Национальной комиссии по пересмотру Конституции и принятие ею Временной национальной конституции; |
Also decides to approve the establishment of fourteen national General Service temporary positions for Drivers; |
постановляет также утвердить учреждение 14 временных должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания для водителей; |
Target 2009: establishment of a national independent electoral commission and legal framework revised |
Целевой показатель на 2009 год: учреждение национальной независимой избирательной комиссии и внесение изменений в нормативно-правовую базу |
The establishment of this Unit is promising in terms of its ability to enhance coordination and coherence throughout the whole range of United Nations activities related to the rule of law. |
Учреждение этого Подразделения является многообещающим в плане его возможности укрепить координацию и согласованность целого ряда мероприятий Организации Объединенных Наций, связанных с верховенством права. |
of the Commission and establishment of study groups 353354355 |
и учреждение исследовательских групп 353 - 354377 |
The Ministers welcomed the establishment of the NAM Institute for the Empowerment of Women in Kuala Lumpur and reaffirmed their commitment to actively support it and participate in its activities. |
Министры приветствовали учреждение в Куала-Лумпуре Института Движения неприсоединения по расширению прав и возможностей женщин и вновь подтвердили свою готовность активно поддерживать этот Институт и участвовать в его работе. |
We support the establishment of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which has proven its capacity for coordination and efficiency in guiding the system. |
Мы поддерживаем учреждение Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая доказала свою способность осуществлять координацию и проявлять эффективность при руководстве системой. |
One significant step was the establishment of an ad hoc national advisory committee charged with considering the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. |
Одним из значительных шагов в этом направлении стало учреждение специального национального консультативного комитета, на который возложена задача заняться рассмотрением Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка. |
The establishment of a review mechanism does not preclude the setting up of a body whose role would also be to assist in the effective implementation of the Convention. |
Учреждение механизма обзора не препятствует созданию органа, целью которого также являлось бы содействие эффективному осуществлению Конвенции. |
This initiative calls for the establishment of the "Technical Study Centre for the Development of Women and Gender Equity" as a forum attached to the Congress. |
Эта инициатива предусматривает учреждение при Конгрессе Республики Технического исследовательского центра развития в интересах женщин и гендерного равенства. |
Other major changes include the establishment of a new Office for Community Support and Facilitation to monitor, report and facilitate activities related to minorities and community integration (see para. 19 above). |
К числу других крупных изменений относится учреждение нового Отдела по оказанию поддержки и содействия общинам, который будет отслеживать деятельность, имеющую отношение к меньшинствам и интеграции общин, составлять по ней отчетность и оказывать ей содействие (см. пункт 19 выше). |
The recognition of the social and political importance of space activities and their significance in State policy led to the establishment of the National Space Programme. |
Учреждение Национальной космической программы явилось результатом признания общественной и политической значимости космической деятельности и важности ее роли в политике государства. |
The proposed establishment of an Office for Community Support and Facilitation partially met his Government's concerns about the safety of the Serb community and its important cultural heritage sites. |
Предложенное учреждение Отделения помощи и содействия общинам частично снимает обеспокоенность правительства Сербии в отношении безопасности сербской общины и ее важных очагов культурного наследия. |