| He added no military or security establishment had the right to its own prison. | Он также заявил о том, что никакое военное учреждение или учреждение безопасности не имеет прав на свои собственные тюрьмы. |
| However, some results had been achieved, including the establishment of clearly defined mechanisms and methods of work. | Однако были достигнуты некоторые результаты, в том числе учреждение четко определенных механизмов и определение методов работы. |
| The Committee also notes with appreciation the establishment in each municipality of an Ombudsman for Children and Adolescents. | Комитет также с признательностью отмечает учреждение в каждом муниципалитете поста омбудсмена по делам детей и подростков. |
| The draft agreement provides for the establishment of Extraordinary Chambers in the national courts of Cambodia, established and operated with international assistance. | Проект соглашения предусматривает учреждение чрезвычайных палат в национальных судах Камбоджи, которые будут созданы и будут функционировать при международной помощи. |
| With regard to the issue of explosive remnants of war, Poland supports the establishment of a group of governmental experts. | Что касается вопроса взрывного наследия войны, Польша поддерживает учреждение группы правительственных экспертов. |
| We welcome the establishment of an independent panel by the Secretary-General to oversee the evaluation of the Agenda. | Мы приветствуем учреждение Генеральным секретарем независимой группы для надзора за оценкой осуществления Новой программы. |
| The establishment of the National Biosafety Centre in 1996 ensured that such activities are now carried out on a more organized basis. | Учреждение в 1996 году Национального центра биологической безопасности позволило обеспечить осуществление подобных мероприятий на более организованной основе. |
| Article 8.5 of the Agreement provides for the establishment of RFMOs where none exists. | В пункте 5 статьи 8 Соглашения предусматривается учреждение РРХО там, где они отсутствуют. |
| Notably, the WCPFC Convention itself also provides for the establishment of a fund to help developing States Parties in the future. | Примечательно, что в самой Конвенции ВКПФК тоже предусматривается учреждение в будущем фонда помощи развивающимся государствам-участникам. |
| One of the proposals that the Security Council is actively discussing is the establishment of a United Nations observer force. | Одним из предложений, которое Совет Безопасности активно обсуждает, является учреждение сил Организации Объединенных Наций по наблюдению. |
| In addition, at an appropriate stage, the establishment of a peace-building mission would contribute to Somalia's stabilization and development process. | Кроме того, на определенном этапе, учреждение миссии по миростроительству способствовало бы процессу стабилизации и развития Сомали. |
| Ireland fully supports the establishment of such an independent commission as a means of bringing Somalis together to complete the Arta process. | Ирландия всецело поддерживает учреждение такого независимого комитета в качестве одного из средств объединения сомалийцев ради завершения артского процесса. |
| On the global level, the establishment of the International Criminal Court should serve to aid and expedite the healing and reconciliation process. | На глобальном уровне, учреждение Международного уголовного суда должно послужить содействию процессу заживления ран и примирения и его ускорению. |
| One such step would be the establishment of a joint committee, which has been mentioned here by Mr. Guéhenno. | Одним таким шагом могло бы стать учреждение совместного комитета, о котором упоминал здесь г-н Геэнно. |
| We welcome the establishment of a review mechanism in that regard. | Мы приветствуем учреждение соответствующего механизма обзора. |
| Sixth, automatic establishment of ad hoc committees on all agenda items. | В-шестых, автоматическое учреждение специальных комитетов по всем пунктам повестки дня. |
| The establishment of the special War Crimes Chamber within the State Court of Bosnia and Herzegovina is a positive step. | Учреждение специальной Палаты по военным преступлениям в Государственном суде Боснии и Герцеговины является позитивным достижением. |
| A pre-school children's establishment provides younger children with care and basic education (art. 1). | Дошкольное детское учреждение обеспечивает маленьким детям уход и дает базовое образование (статья 1). |
| The establishment of the ICT Task Force can be an important catalyst in this endeavour. | Учреждение Целевой группы по ИКТ может существенно активизировать деятельность в этом направлении. |
| Finally, we support the establishment of an international commission of inquiry, under United Nations auspices. | Наконец, мы поддерживаем учреждение международной комиссии по расследованию, действующей под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| He welcomed the establishment of various institutions to monitor respect for human rights. | Он с одобрением отмечает учреждение различных институтов по наблюдению за уважением прав человека. |
| The Committee welcomes the establishment of the Youth Development Fund and the Health Trust Fund. | Комитет приветствует учреждение Фонда развития молодежи и Целевого фонда здравоохранения. |
| Regional legal cooperation in that context must be strongly encouraged, as must be the establishment of witness protection programmes. | В этом контексте следует всячески поощрять региональное сотрудничество в правовой области, как и учреждение программ защиты свидетелей. |
| We welcome the adoption by the Federation Parliament of the Civil Procedure Code, and the establishment of a State-level high judicial and prosecutorial council. | Мы приветствуем утверждение парламентом Федерации Гражданского процессуального кодекса и учреждение общегосударственного Верховного судебного и прокурорского совета. |
| Ms. BRITZ said that the proposals for constitutional reform did not actually include establishment of such an assembly. | Г-жа БРИТЦ говорит, что предложение по конституционной реформе на самом деле не включает учреждение подобной ассамблеи. |