| In the period covered by the present report, FEMA has actively supported the establishment of a global road safety forum within the agencies of the United Nations. | За период, охватываемый настоящим докладом, ФАЕМ активно поддерживала учреждение глобального форума по безопасности дорожного движения в рамках учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The Committee notes with appreciation the establishment of a National AIDS Council and the adoption of the HIV/AIDS Management and Prevention Act in 2003. | Комитет с удовлетворением отмечает учреждение Национального совета борьбы со СПИДом и принятие Закона о профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ним. |
| The first step towards fulfilling the equal opportunities policy at the highest levels of authority was taken with the establishment of the parliamentary Committee for Women's Policy. | Первым шагом к осуществлению на самом высоком государственном уровне политики равных возможностей стало учреждение парламентского Комитета по вопросам политики в отношении женщин. |
| His country therefore welcomed the establishment of the Working Group on Voluntary Contributions and urged all Member States to provide the necessary resources to the Organization. | В связи с этим его страна приветствует учреждение Рабочей группы по добровольным взносам и настоятельно призывает всех государств - участников предоставить Организации необходимые ресурсы. |
| Speakers welcomed the establishment of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, with its clear mandate to evaluate the needs of countries and coordinate and facilitate technical assistance in support of Security Council resolution 1373 (2001). | Выступавшие приветствовали учреждение Исполнительного директората Контртеррористического комитета с четким мандатом на оценку потребностей отдельных стран и на координацию и облегчение технического сотрудничества в поддержку резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
| The creation of an international legal system and the establishment of the International Criminal Court constitute important stepping stones in the search to achieve that wish. | Создание международной правовой системы и учреждение Международного уголовного суда являются важными вехами на пути к достижению этой цели. |
| The keystone to open reporting is the establishment of a trusted institutional body to which concerns can be communicated. | Залогом открытой отчетности является учреждение доверенного институционального органа, которому можно было бы сообщать озабоченности |
| The Committee notes with satisfaction the establishment on 21 April 2004 of the Constitutional Council as the body regulating State institutions. | Комитет с удовлетворением отмечает учреждение 21 апреля 2004 года Конституционного совета, который является органом, регулирующим деятельность государственных учреждений. |
| The Commission welcomes the establishment of a Multi-Donor Trust Fund in support of the joint vision as an effective tool to maximize programme coordination and aid effectiveness. | Комиссия приветствует учреждение многодонорского целевого фонда, призванного содействовать Совместной концепции, в качестве эффективного инструмента по максимальному усилению скоординированности программ и эффективности оказываемой помощи. |
| The Advisory Committee is supportive of efforts to achieve greater system-wide coherence and views the establishment of UN Women as a significant step forward in this regard. | Консультативный комитет поддерживает усилия по укреплению общесистемной согласованности и считает, что учреждение структуры «ООН-женщины» является значительным шагом в этом направлении. |
| The main outcome of the session was the establishment of the Mechanism for the Review of Implementation of the Convention (Conference resolution 3/1). | Основным итогом сессии стало учреждение Механизма обзора хода осуществления Конвенции (резолюция 3/1 Конференции). |
| In that regard, we welcome establishment of the ad hoc open-ended working group that will follow up on the outcome of the Conference. | В этой связи мы приветствуем учреждение специальной рабочей группы открытого состава, которая будет осуществлять последующую деятельность по итогам Конференции. |
| The proposed establishment of positions as well as the inward redeployments of existing positions are described under each respective regional office. | Предлагаемое учреждение должностей и перевод существующих должностей из других подразделений показаны в разделе по каждому региональному отделению. |
| (a) The establishment of the Inter-Ministerial Steering Committee on Children and Armed Conflict in 2010; | а) учреждение Межведомственного руководящего комитета по проблемам детей и вооруженных конфликтов в 2010 году; |
| (c) The establishment of Child Protection Committees at governorate and district levels; | с) учреждение на губернском и окружном уровнях комитетов защиты ребенка; |
| The Committee welcomes the 2009 Law on Inter-Country Adoption and the establishment of an Inter-Country Child Adoption Authority. | Комитет приветствует принятый в 2009 году Закон о межгосударственном усыновлении/удочерении и учреждение Органа по международному усыновлению/удочерению детей. |
| (b) The establishment of an independent Child Rights Observatory in 2010; | Ь) учреждение независимого Наблюдательного центра по правам ребенка в 2010 году; |
| The establishment in 2009 of an Implementation Support Unit had been most welcome in that connection, and further efforts should be made towards universalization. | Учреждение в 2009 году Группы имплементационной поддержки - шаг в правильном направлении, и надлежит предпринять дополнительные усилия по универсализации. |
| Cuba is in favour of the immediate establishment of a special committee within the Conference on Disarmament to begin negotiating an instrument for the prevention of the weaponization of outer space. | Куба выступает за экстренное учреждение специального комитета на Конференции по разоружению для начала переговоров по инструменту о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве. |
| The Committee welcomes the establishment of the Commission on Dialogue, Truth and Reconciliation and notes the State party's commitment to implement Security Council resolution 1325. | Комитет приветствует учреждение Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению и отмечает приверженность государства-участника осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности. |
| Contributions to the Fellowship Fund are also low, despite the General Assembly welcoming the Fund's establishment and appealing to Member States and other entities to provide financial support. | Размер взносов в Стипендиальный фонд также невелик, несмотря на то, что Генеральная Ассамблея приветствовала учреждение Фонда и призвала государства-члены и другие структуры оказывать финансовую поддержку. |
| Recalls its decision 2008/2, through which the establishment of an Office of Research was approved; | З. ссылается на свое решение 2008/2, в котором было одобрено учреждение Управления по исследованиям; |
| This Law also prescribes the establishment of the Council for Professional Education of Adults of 21 members, including the president, too. | Указанный закон также предусматривает учреждение Совета по профессиональной подготовке взрослых в составе 21 члена, в число которых входит и его председатель. |
| Another relevant issue was the establishment of the Regional Council Abu-Basma, which confederates all the Bedouin towns and villages in the area between Dimona and Arad. | Другим важным шагом стало учреждение регионального совета "Абу-Басма", который объединяет все бедуинские города и поселения на территории от Димоны до Арада. |
| Welcoming the establishment of the Fellowship Fund to ensure that fee-based training services will remain accessible to developing countries, | приветствуя учреждение Стипендиального фонда в целях обеспечения того, чтобы платная учебная подготовка оставалась доступной для развивающихся стран, |