Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
Mr. Aguilar Zinser: As other delegations have done, my delegation would like to take this opportunity to welcome the establishment of the new African Union, with all the expectations to which that event gives rise. Г-н Агилар Синсер: Подобно другим делегациям моей также хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы с удовлетворением отметить учреждение нового Африканского союза со всеми теми надеждами, которые порождает это событие.
The Council urges all parties involved to fully participate in the six reconciliation committees and to resolve the representation issue, and welcomes the establishment of an arbitration committee in this regard. Совет настоятельно призывает все вовлеченные стороны в полной мере принимать участие в работе шести комитетов по примирению и разрешить проблему представленности и приветствует учреждение арбитражного комитета в этой связи.
The peace Agreement provided for the establishment of a committee to follow up on the implementation of the Agreement (the Follow-Up Committee). Мирное соглашение предусматривает учреждение комитета по контролю за осуществлением Соглашения (Комитет по осуществлению).
In this regard, the Council welcomes the Accra Declaration and Programme of Action on war-affected children and the subsequent establishment of a Child Protection Unit at the ECOWAS secretariat. В этой связи Совет приветствует Аккрскую декларацию и Программу действий по проблеме затронутых конфликтами детей и последующее учреждение в Секретариате ЭКОВАС Группы по вопросам защиты детей.
Examples were the use of 100 and 300 series appointments, and the establishment of the Senior Management Service, which the Assembly had begun discussing at its fifty-seventh session. Такими примерами являются использование контрактов, предусмотренных в Правилах о персонале серий 100 и 300, и учреждение категории старших руководителей, вопрос о которой Ассамблея уже рассматривала на своей пятьдесят седьмой сессии.
The establishment of the National Commission for Women and Children, the ongoing focus given to the generation of gender-disaggregated data and capacity-building for women's focal points in all relevant agencies would ensure that gender concerns were taken into account in policy-making. Учреждение Национальной комиссии по делам женщин и детей, акцент на сбор данных с разбивкой по признаку пола и укрепление потенциала координаторов по женской проблематике во всех соответствующих учреждениях обеспечат учет гендерных проблем при разработке политики.
We have no doubt that the establishment of a subsidiary body on PAROS in this Conference will make a major contribution to the development of confidence-building measures, which are important as a preliminary step in ensuring stability and security in outer space. И у нас нет сомнений, что учреждение на данной Конференции вспомогательного органа по ПГВКП стало бы крупной лептой в меры доверия, которые имеют важное значение как предварительный шаг с целью обеспечить стабильность и безопасность в космическом пространстве.
Furthermore, Germany considers of utmost importance the establishment of an ad hoc committee to deal with the prevention of an arms race in outer space, as contained in the revised A5 proposal. Кроме того, Германия считает крайне важным учреждение специального комитета, чтобы заняться предотвращением гонки вооружений в космическом пространстве, как это фигурирует в пересмотренном предложении пятерки послов.
Brazil supports the establishment of a successor mission, as proposed by the Secretary-General, which would comprise a military component, a civilian police component and a civilian component. Бразилия поддерживает учреждение предлагаемой Генеральным секретарем миссии-преемницы, которая будет состоять из военного компонента, компонента гражданской полиции и гражданского компонента.
The following measures implemented by the High Commissioner refer to matters dealt with in resolution 2002/80 of the Commission on Human Rights: (a) The establishment of the OHCHR Advisory Panel on Personnel Issues. Ниже перечислены меры, принятые Верховным комиссаром в связи с вопросами, затронутыми в резолюции 2002/80 Комиссии по правам человека: а) учреждение Консультативной группы УВКПЧ по кадровым вопросам.
In this regard, the establishment of the International Criminal Court, as an effective instrument intended to prevent inhumane and criminal activities as well as to put an end to impunity, is to be welcomed. В этой связи следует приветствовать учреждение Международного уголовного суда как эффективного инструмента, предназначенного для того, чтобы воспрепятствовать осуществлению бесчеловечной и преступной деятельности, а также положить конец безнаказанности.
By paragraph 79 of its resolution 56/253 of 24 December 2001, the General Assembly approved the establishment of a new P-4 post but decided to allocate it to the newly established Office of the Ombudsman. В пункте 79 своей резолюции 56/253 от 24 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея одобрила учреждение новой должности на уровне С4, однако постановила передать ее недавно созданной Канцелярии Омбудсмена.
Within this framework, Tunisia has made the formation and the establishment of associations of any kind whatsoever subject to fundamental conditions relating to the general principles of the Code of obligations and contracts and the provisions of Tunisian Act No. 154 of 1959 concerning organizations. В соответствии с этим в Тунисе предусматривается, что образование и учреждение любых ассоциаций осуществляется при выполнении следующих основополагающих условий, касающихся общих принципов, обязательств, договоров и положений тунисского закона Nº 154 от 1959 года о деятельности организаций.
Thirdly, we support the early establishment within the United Nations framework of an assistance fund to support and aid Member States so they can fully and effectively implement resolution 1373. В-третьих, мы поддерживаем скорейшее учреждение в рамках системы Организации Объединенных Наций фонда помощи в поддержку государств-членов, чтобы они могли всесторонне и эффективно выполнять резолюцию 1373.
Important work has already been initiated in this field; for instance, the establishment of a United Nations expert group to examine the feasibility of developing such an instrument. В этой области уже начата важная работа; например, учреждение группы экспертов Организации Объединенных Наций для рассмотрения возможности разработки такого инструмента.
International support for reconstruction and reform, a negotiating and international follow-up mechanism and the establishment of a mechanism to observe and monitor the situation on the ground are equally essential. Не менее важное значение имеет обеспечение международной поддержки в деле реконструкции и проведения реформ, создания переговорного и международного механизма по выполнению принятых решений, а также учреждение механизма для отслеживания и контроля за развитием положения на местах.
The Convention envisages the establishment by the contracting parties of a registration system for mortgages, hypothèques and registrable charges of the same nature to be effected in accordance with the law of the State in which the vessel is registered. В Конвенции предусматривается учреждение государствами-участниками системы регистрации ипотек и регистрируемых обременений того же характера в соответствии с законом государства, в котором зарегистрировано судно.
The Task Force approved the establishment of a press briefing capacity in Amman in the event of military action, which was set up and staffed through the coordinated efforts of a number of departments, funds, programmes and agencies, including the Department of Public Information. Целевая группа одобрила учреждение функционального подразделения для проведения пресс-конференций в Аммане в случае военных действий, которое было создано и укомплектовано персоналом благодаря согласованным усилиям ряда департаментов, фондов, программ и учреждений, включая Департамент общественной информации.
His delegation had advocated the establishment of a high commissioner for counter-terrorism, and it would also be useful to hear the expert's views on the advantages and disadvantages of such an office. Его делегация выступила за учреждение управления верховного комиссара по борьбе с терроризмом, и было бы также полезно заслушать мнения эксперта относительно преимуществ и недостатков такого подразделения.
Nigeria welcomed the establishment of the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, which illustrated the United Nations determination to strengthen its cooperation with the African Union and other regional organizations for the maintenance of peace and security on the continent. Нигерия приветствует учреждение Специальной рабочей группы по предупреждению и урегулированию конфликтов в Африке и считает это свидетельством решимости Организации Объединенных Наций укреплять свое сотрудничество с Африканским союзом и другими региональными организациями в деле поддержания мира и безопасности на континенте.
The 2005 budget act provided for the establishment of a fund to support investment for employment, and for the extension of microenterprise creation incentives to unemployed persons aged 35 to 50. Бюджет на 2005 год предусматривает, в частности, учреждение фонда поддержки инвестиций в целях поощрения занятости и увеличение льгот, предоставляемых для создания микропредприятий безработным в возрасте от 35 до 50 лет.
The Group noted with satisfaction the incorporation of a gender perspective in peacekeeping operations and the establishment of the post of gender adviser in DPKO. Группа «Рио» с удовлетворением отмечает также включение гендерной проблематики в операции по поддержанию мира и учреждение в ДОПМ должности консультанта по гендерным вопросам.
A revision would no doubt assist in meeting the needs of all States wishing to call upon the Court to settle their disputes peacefully and would encourage them to do so, thus fulfilling the objective that informed the establishment of the Fund. Такая редакция, несомненно, будет способствовать удовлетворению нужд всех государств, желающих обратиться в Суд для мирного разрешения их споров, и поощряла бы их к тому, тем самым способствуя достижению той цели, которой было обосновано учреждение этого Фонда.
So far, there has been no real progress on these issues, but unless they are resolved, the establishment of the democratic order envisaged under Security Council resolution 1244 will not be possible. На сегодня по этим вопросам не достигнут подлинный прогресс, но если они не будут решены, учреждение демократического порядка, как предусматривается в резолюции 1244 Совета Безопасности, будет не возможным.
Closely related to the accomplishments of the Intersessional Programme has been the establishment by the States parties of both the Coordinating Committee of Co-Chairs and Co-Rapporteurs of the Standing Committees and the Implementation Support Unit within the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. С достижениями Межсессионной программы работы тесно связано учреждение государствами-участниками и Координационного комитета сопредседателей и содокладчиков постоянных комитетов, и Группы имплементационной поддержки в рамках Женевского международного центра по гуманитарному разминированию.