| Her delegation welcomed the establishment of the Permanent Forum and had participated actively in its first session. | Ее делегация приветствует учреждение Постоянного форума и приняла активное участие в работе его первой сессии. |
| His delegation also approved the establishment of the three proposed international posts. | Его делегация также одобряет учреждение трех предложенных должностей для набираемых на международной основе сотрудников. |
| Ms. Ferrer said that the establishment of the Jordanian National Committee for Women had been a very important act. | Г-жа Феррер говорит, что учреждение в Иордании Национального комитета по делам женщин является весьма важным актом. |
| The Inspectors felt that a more dynamic institution should replace the Panel and accordingly proposed the establishment of a full-time Ombudsman function. | Инспекторы пришли к мнению о необходимости создать вместо Группы более динамичное учреждение и соответственно предложили учредить пост освобожденного омбудсмена. |
| Ms. Ouedraogo welcomed the establishment by the Government of Myanmar of a plan of action and of several national committees for the advancement of women. | Г-жа Уэдраого приветствует разработку правительством Мьянмы плана действий и учреждение нескольких национальных комитетов по улучшению положения женщин. |
| The proposed establishment of a trust fund as one of the secondary sources of funding is welcome. | Можно приветствовать предложенное учреждение целевого фонда в качестве одного из вторичных источников финансирования. |
| Minors may be required to return to an educational establishment or seek work with the help of specialist State agencies. | Несовершеннолетнему может быть предъявлено требование возвратиться в образовательное учреждение либо трудоустроиться с помощью специализированных государственных органов. |
| Fourth, the establishment of a new category of committees. | В-четвертых, учреждение новой категории комитетов. |
| A delay to one should not hold up the establishment of the other. | Но задержки в формировании одного не должны тормозить учреждение другого. |
| I also welcome the establishment of the counter-terrorism committee pursuant to resolution 1373 and wish the committee success in fulfilling its mandate. | Я также приветствую учреждение комитета Совета Безопасности по борьбе с терроризмом в соответствии с резолюцией 1373 и желаю этому комитету успехов в выполнении порученного ему мандата. |
| The Constitution also provides for the establishment of a Special Supreme Court, pursuant to article 100. | Статья 100 Конституции предусматривает учреждение Высшего специального суда. |
| The African Group had welcomed the establishment of the subprogramme on Development of Africa, and it urged the secretariat to allocate the necessary resources to it. | Группа африканских стран приветствовала учреждение подпрограммы по развитию Африки и настоятельно призывает секретариат выделить для нее необходимые ресурсы. |
| In this regard, we strongly support the establishment of a national reconciliation commission. | В этой связи мы решительно поддерживаем учреждение национальной комиссии по примирению. |
| We believe that the early establishment of the permanent International Criminal Court will be an important contribution to international peace-building efforts. | Мы считаем, что скорейшее учреждение постоянного Международного уголовного суда станет важным вкладом в международные усилия в области миростроительства. |
| President Préval's establishment of a series of broad-based commissions on issues of national interest has contributed to inclusive discussions on the country's future. | Учреждение президентом Превалем ряда представительных комиссий по вопросам национальных интересов содействует проведению всеобъемлющих дискуссий относительно будущего страны. |
| In this regard, Malaysia supports the early establishment of an ad hoc committee on PAROS. | В этой связи Малайзия выступает за скорейшее учреждение специального комитета по ПГВКП. |
| Particularly important is the establishment of the Truth Commission. | Особенно важным шагом является учреждение Комиссии по установлению фактов. |
| The Committee welcomes the establishment of the national youth parliament, which strengthens the active participation of young people in societal activities. | Комитет приветствует учреждение национального молодежного парламента, который поощряет активное участие молодежи в общественных мероприятиях. |
| Ecuadorian legislation does not contain rules relating to the establishment of trade unions by category of workers. | Эквадорским законодательством не предусмотрены нормы, регулирующие учреждение профессиональных союзов по категориям работников. |
| The establishment of the International Criminal Court will significantly enhance efforts in this regard. | Учреждение Международного уголовного суда будет в значительной мере способствовать расширению усилий в этом направлении. |
| We would like to see the expeditious establishment of a global certification system, as called for in General Assembly resolution 55/56. | Мы хотели бы надеяться на учреждение в ближайшее время глобальной системы сертификации, как к тому призывает резолюция 55/56. |
| In this regard, we welcome the establishment of the National Reconciliation Council. | В этой связи мы приветствуем учреждение Национального совета по примирению. |
| We believe that the establishment of a United Nations force of military and police observers would have contributed to this process. | Мы считаем, что учреждение сил военных и полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций способствовало бы осуществлению этого процесса. |
| The establishment of Constitutional Commissions is a major achievement. | Учреждение Конституционных комиссий является важным достижением. |
| Canada strongly supported the creation of this position and contributed financially towards its establishment. | Канада решительно поддерживает учреждение этой должности и финансово содействует ее созданию. |