Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
This is so-called health establishment no longer operates under the auspices of the medical association. Это так называемое медицинское учреждение больше не работает под покровительством медицинской ассоциации.
You mean the song that basically flipped off the country-music establishment? Ты имеешь в виду ту песню, которая, по сути, вырубила учреждение кантри-музыки?
It is quite clear that the Covenant does not prohibit the establishment of military courts. Вполне очевидно, что Пакт не запрещает учреждение военных трибуналов.
It recommended, within the context of paragraph 1 of Council resolution 9/12, the establishment of the institution of an ombudsman. Она рекомендовала создать в контексте пункта 1 резолюции 9/12 Совета учреждение омбудсмена.
The Committee welcomes the establishment in 2003 of the Syrian Commission for Family Affairs as the coordinating authority for the implementation of the Convention and commends the numerous studies and activities it has conducted since its establishment. Комитет приветствует учреждение в 2003 году Сирийской комиссии по вопросам семьи в качестве органа, отвечающего за координацию действий по выполнению Конвенции, и положительно оценивает проведенные ею с момента учреждения многочисленные исследования и мероприятия.
Uganda noted the establishment of legal and institutional frameworks, including the establishment of the National Mediation Council, the preparation of the new National Health Development Plan to reduce maternal and neonatal mortality, and a programme for the prevention of parent-to-child transmission of HIV/AIDS. Уганда отметила создание правовой и институциональной основ, включая учреждение Национального посреднического совета, подготовку нового плана по развитию здравоохранения в целях сокращения материнской и неонатальной смертности, а также программы по предотвращению передачи ВИЧ/СПИДа от родителей ребенку.
The country team underscored the establishment of the Supreme Council of Justice, the adoption of measures for dismissing judges implicated in criminal matters or involved in corruption and the recent establishment of children's courts. Страновая группа отметила создание Высшего совета магистратуры и принятие мер по отзыву судебных работников, которые причастны к уголовным делам или замешаны в коррупции, а также недавнее учреждение судов по делам несовершеннолетних.
The establishment of the Office is without prejudice to the decision the General Assembly may take during the main part of its sixtieth session following the consideration of the proposed staffing establishment of the Mission for the 2005/06 financial period. Учреждение Бюро запрашивается без ущерба для решения, которое Генеральная Ассамблея может принять в ходе основной части своей шестидесятой сессии по итогам рассмотрения предлагаемого штатного расписания Миссии на финансовый период 2005 - 2006 годов.
Legislative measures varied greatly from country to country and were aimed at the elimination of discriminatory provisions, establishment or strengthening of protection and redress mechanisms as well as establishment of a gender-sensitive legal environment. Законодательные меры широко варьировались от страны к стране и были нацелены на ликвидацию дискриминационных положений, учреждение или укрепление механизмов физической и правовой защиты, а также формирование учитывающей гендерные аспекты правовой среды.
Thus the establishment of the Tribunal should undoubtedly be regarded as a measure designed to promote peace by meting out justice in a manner conducive to the full establishment of healthy and cooperative relations among the various national and ethnic groups in the former Yugoslavia. Таким образом, учреждение Трибунала, несомненно, следует рассматривать как меру, призванную содействовать миру посредством отправления правосудия таким образом, чтобы в полной мере установить здоровые отношения и сотрудничество между различными национальными и этническими группами в бывшей Югославии.
While supporting the establishment of a permanent international criminal court, Rwanda believed that its establishment would not obviate the need for ad hoc tribunals, which should retain their jurisdictional competence and continue to receive support. Поддерживая учреждение постоянного Международного уголовного суда, Руанда считает, что его учреждение не устранит необходимость в специальных трибуналах, которые должны сохранить свою юрисдикционную компетенцию и продолжать получать поддержку.
Although Cuba accepted the establishment of those posts, showing great flexibility, we have serious questions about them, in that their establishment constitutes a violation of paragraphs 8 and 9 of resolution 57/300. Хотя Куба поддержала учреждение этих должностей, показав тем самым свою большую гибкость, у нас имеются по ним серьезные вопросы, поскольку их учреждение представляет собой нарушение пунктов 8 и 9 резолюции 57/300.
The establishment of the ad hoc Tribunals and the current negotiations on the establishment of an international criminal court, which Malta fully supports, are proof of the varied manner in which the United Nations responds to new needs. Учреждение специальных трибуналов и проводимые сейчас переговоры об учреждении международного уголовного трибунала, которое Мальта полностью поддерживает, являются доказательствами различных форм реагирования Организации Объединенных Наций на новые потребности.
This modification facilitates the establishment of agricultural co-operatives in small agricultural communities, and, consequently, contributes to the establishment of favourable prerequisites for women's employment in rural communities. Такое изменение упрощает учреждение сельскохозяйственных кооперативов в небольших сельскохозяйственных общинах, и, следовательно, способствует созданию благоприятных предпосылок для занятости женщин в сельских общинах.
Ghana urged the family of nations to focus critically on the establishment of criteria for a collective response to crisis situations, but the establishment of an international court should not be regarded as an end in itself. Гана призывает семью народов серьезно подойти к выработке критериев для коллективного разрешения кризисных ситуаций, но учреждение международного суда не должно рассматриваться как самоцель.
The momentum created by African regional meetings held in connection with the establishment of an international criminal court and at the Summit of Heads of State and Government of OAU should help to ensure the establishment of an independent, permanent, universal and accessible court. Импульс, данный африканскими региональными совещаниями, проведенными в связи с учреждением международного уголовного суда, и встреча в верхах глав государств и правительств ОАЕ, должны помочь обеспечить учреждение независимого постоянного, универсального и доступного суда.
The costs of maintaining a child placed in a children's establishment may be charged to the parents and collected from them on behalf of that establishment (ibid., art. 1216). Расходы на содержание ребенка, помещенного в детское учреждение, могут быть возложены на родителей и взиматься в пользу этого учреждения (там же, статья 1216).
The Strategy had three major elements: the establishment of a national network of Migrant Liaison Officers (MLOs) the establishment of Migrant Advisory Committees (MACs) and improved interpreter services. Стратегия включала три основных элемента: создание национальной сети сотрудников по контактам с мигрантами (СКМ), учреждение консультативных комитетов по проблемам мигрантов (ККМ) и совершенствование услуг по обеспечению устного перевода.
The Special Representative commends the establishment of the Project against Domestic Violence and the establishment of facilities such as the Khemara Shelter for Women Victims of Domestic Violence in Phnom Penh. Специальный представитель с удовлетворением отмечает учреждение Проекта по борьбе с насилием в семье и создание таких объектов, как кхмерский приют для женщин - жертв насилия в семье (Пномпень).
The Committee emphasizes that proposals by the Secretary-General for the establishment of new missions should be accompanied by an analysis of whether the establishment of the mission is the best option under the circumstances. Комитет подчеркивает, что к предложениям Генерального секретаря об учреждении новых миссий должен прилагаться анализ того, действительно ли в данных обстоятельствах учреждение миссии является наилучшим вариантом.
Various ideas have surfaced to date, including the establishment of a web site showing information provided on a voluntary basis by Member States, the organization of workshops and seminars, the establishment of an informal forum in the margins of the First Committee and research by UNIDIR. На сегодняшний день были выдвинуты различные идеи, включая создание веб-сайта, показывающего информацию, представленную на добровольной основе государствами-членами, организацию симпозиумов и семинаров, учреждение информационного форума в рамках Первого комитета и проведение исследования ЮНИДИР.
4.1.1 The establishment of a VTS - A decision needs to be taken or have been taken with regard to the establishment of a VTS. 4.1.1 Учреждение СДС - требуется принять или уже должно быть принято решение об учреждении СДС.
In that context, relevant achievements were the establishment of a legal entity that should facilitate access to credit, the establishment of a transport association, and limited investment in machinery and equipment. В этой связи важными достижениями стали создание юридического лица, призванного облегчить доступ к кредитованию, учреждение транспортной ассоциации и некоторые, хотя и ограниченные, инвестиции в машины и оборудование.
Bangladesh was prepared to contribute military and civilian personnel, and supported the establishment of a trust fund to make the establishment of those headquarters a reality. Со своей стороны, Бангладеш готова предоставить военный и гражданский персонал для этого штаба и одобряет учреждение целевого фонда для того, чтобы воплотить в жизнь идею создания этого штаба.
An important development in this field is the establishment of the Cyprus Radio Television Authority, which is the competent regulatory body for the establishment, installation and operation of private radio and television stations throughout the Republic of Cyprus. Важным событием в этой области стало учреждение Кипрского управления радио и телевидения, которое является полномочным директивным органом, регулирующим создание, строительство и эксплуатацию частных радио- и телевизионных станций на территории Республики Кипр.