Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
When establishing its methods of work at its first session in 1991, the Working Group deliberately refrained from taking a position on measures involving the deprivation of liberty of persons suffering from mental disorder and requiring placement in a closed establishment. Разрабатывая свои методы работы на первой сессии в 1991 году, Рабочая группа преднамеренно не заняла позицию по вопросу о мерах лишения свободы применительно к лицам, страдающим психическими заболеваниями и нуждающимся в помещении в закрытое учреждение.
First, I should like to stress that draft I, on the establishment of the four ad hoc committees on nuclear disarmament, the fissile material ban, prevention of an arms race in outer space and security assurances, respectively, is our priority. Во-первых, я хотел бы подчеркнуть, что нашим приоритетом является проект I - учреждение четырех специальных комитетов соответственно по ядерному разоружению, по запрещению производства расщепляющегося материала, по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и по гарантиям безопасности.
The establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues is one of the key objectives of the International Decade on World's Indigenous Peoples. Учреждение Постоянного форума по вопросам коренных народов представляло собой одну из ключевых задач Международного десятилетия коренных народов мира.
All the experts agreed, without hesitation, that the establishment of this mechanism, as part of a broader range of international efforts to promote transparency, was indeed a step in the right direction. Все эксперты без колебаний согласились, что учреждение этого механизма как элемента более широких международных усилий по содействию транспарентности было поистине шагом в правильном направлении.
On a practical level, the establishment of focal points for non-governmental organizations within the Secretariat has facilitated interactions with and among those organizations. В практическом плане учреждение в рамках Секретариата координационных центров для работы с неправительственными организациями облегчило установление контактов с этими организациями и между ними.
The establishment of the two Tribunals demonstrates the determination of the international community and commitment of the United Nations to administer justice and put an end to impunity by bringing to justice those responsible for the most heinous crimes against humanity. Учреждение обоих трибуналов свидетельствует о решимости международного сообщества и приверженности Организации Объединенных Наций в деле отправления правосудия и в борьбе с безнаказанностью путем привлечения к суду лиц, ответственных за совершение самых отвратительных преступлений против человечности.
The establishment of sustainable energy training centres, either as extensions of existing energy sector institutions or as new entities at the national and regional levels, could be an option for the intensification of efforts in this regard. Учреждение центров профессиональной подготовки по устойчивому использованию энергии в форме создания филиалов существующих учебных заведений в энергетическом секторе или же новых структур на национальном и региональном уровнях могло бы быть одним из вариантов интенсификации усилий в этом направлении.
The references to the prison establishment in Porto relate primarily to a serious case which occurred a few days before the visit, when a prison guard attacked an inmate. Ссылки на пенитенциарное учреждение Порту в основном связаны с одним имевшим место несколько дней до посещения серьезным случаем, когда тюремный охранник напал на одного из заключенных.
One representative expressed support for the immediate formulation and implementation of the sustainable reconstruction and recovery strategy for displaced and vulnerable populations, focusing on persons affected by earthquakes and floods, and welcomed the establishment of the Central Emergency Relief Fund. Один из представителей выступил в поддержку немедленного формулирования и осуществления стратегии устойчивой реконструкции и восстановления для перемещенных и уязвимых групп населения с упором на лиц, пострадавших от землетрясений и наводнений, и приветствовал учреждение Центрального фонда чрезвычайной помощи.
The establishment of the International Criminal Court, through the adoption of the Rome Statute in 1998, marked a turning point in the way in which international justice is conceived. Учреждение Международного уголовного суда на основании принятия Римского статута в 1998 году явилось поворотным моментом в развитии концепции международного правосудия.
With regard to strengthening ceasefire mechanisms, the Joint Commission meeting held on 12 November in Addis Ababa approved the establishment of a "second chamber" to the Ceasefire Commission. В отношении укрепления механизмов прекращения огня на заседании Объединенной комиссии в Аддис-Абебе 12 ноября было одобрено учреждение «второй камеры» Комиссии по прекращению огня.
Furthermore, the Special Rapporteur considers that the establishment of the Parades Commission which takes the responsibility from the Royal Ulster Constabulary to deal with parades, is an important step towards a peaceful solution to this difficult issue. Кроме того, Специальный докладчик считает, что учреждение Комиссии по шествиям, к которой переходят определенные функции Корпуса королевских констеблей Ольстера, связанные с проведением шествий, является важным шагом на пути к мирному разрешению этой сложной проблемы.
At the D2 level, proposed changes relate to the establishment of six new positions and six proposed upward reclassifications from the D1 level. На уровне Д-2 предлагаемые изменения предусматривают учреждение шести новых должностей и реклассификацию в сторону повышения шести должностей с уровня Д-1.
We also place high hopes in the decisions taken during the Conference, including the convening of an intersessional meeting and the establishment of the Implementation Support Unit. Мы также связываем большие надежды с принятыми на этой Конференции решениями, в том числе такими, как созыв межсессионного совещания и учреждение Группы имплементационной поддержки.
Other significant achievements of the third Review Conference are the adoption of the Plan of Action to promote universality of the Convention and the establishment of the CCW Sponsorship Programme. Другими важными достижениями третьей Конференции по рассмотрению действия являются принятие Плана действий по содействию универсализации Конвенции и учреждение программы спонсорской поддержки в рамках КОО.
The establishment of a complaints procedure, similar to the one existing for the International Covenant on Civil and Political Rights, would be a structured and concrete affirmation of this principle. Учреждение процедуры подачи жалоб, подобной процедуре, существующей в рамках Международного пакта о гражданских и политических правах, явилось бы последовательным конкретным подтверждением этого принципа.
GRSP noted that WP. had given its consent at its June 2007 session to the establishment of a new informal group to devise new performance requirements for Regulation No. 44. GRSP отметила, что на своей сессии в июне 2007 года WP. дал согласие на учреждение новой неофициальной группы для разработки новых эксплуатационных требований для Правил Nº 44.
The establishment of an impartial and autonomous Human Rights Commission by Government, while meant to provide protection to the citizenry, is hampered by the following factors and difficulties: Учреждение правительством непредвзятой и самостоятельной Комиссии по правам человека, призванной служить защитой для граждан, затрудняется следующими факторами и обстоятельствами:
It could be credited with some remarkable achievements over the past few years, including the establishment of the institution of the Ombudsman, with jurisdiction to enquire into maladministration by the executive and complaints against the police. Следует отметить необыкновенные достижения за последние два года, включая учреждение института Омбудсмена, обладающего юрисдикцией расследовать злоупотребления со стороны представителей исполнительной власти и жалобы на действия полиции.
The Committee welcomed the establishment of a human rights commission in Northern Ireland, which could serve as a less expensive and more expeditious means of redress than the courts. Комитет приветствует учреждение комиссии по правам человека в Северной Ирландии, которая может стать менее дорогостоящим и более эффективным, чем суды механизмом для решения проблем.
The European Union therefore supported the establishment of a group of experts on the topic, and was particularly anxious that its mandate should allow negotiations on a new protocol to begin in early 2002. Поэтому Европейский союз поддерживает учреждение группы экспертов по этой теме, и он особенно настаивает на том, чтобы ее мандат предусматривал развертывание переговоров по новому протоколу в начале 2002 года.
We are also postponing the establishment of an ad hoc committee to deal with the prevention of an arms race in outer space, an issue to which we have been ascribing great importance. Мы также откладываем учреждение специального комитета для рассмотрения вопроса о предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве проблемы, которой мы придаем важное значение.
This will be facilitated through the delegation of land council powers to regional groups and the clarification of the procedures for the establishment of new land councils. Это будет достигаться путем делегирования полномочий земельных советов региональным группам населения и путем уточнения процедур, регламентирующих учреждение новых земельных советов.
On 2 October, President Bozizé endorsed the establishment of a dialogue preparatory committee and, on 8 October, he signed a decree establishing the committee. 2 октября президент Бозизе одобрил учреждение подготовительного комитета по диалогу, а 8 октября подписал указ об учреждении комитета.
The international financial institutions, as well as the United Nations, should, in the context of the development of markets, provide support for local private-sector activity through the establishment of much-needed long-term funds. Международные финансовые институты, а также Организация Объединенных Наций должны в контексте развития рынков обеспечить поддержку деятельности местного частного сектора через учреждение столь необходимых долгосрочных фондов.