Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The Conference has a strong, even unique, convening power and has over the years generated a knowledge base and a diplomatic presence in Geneva for multilateral negotiations on issues related to weapons of mass destruction, and it has also generated the establishment of implementation structures. Конференция имеет мощный - даже уникальный - мобилизационный потенциал и с годами генерировала базу знаний и дипломатическое присутствие в Женеве на предмет многосторонних переговоров по проблемам, связанным с оружием массового уничтожения, равно как генерировала она и учреждение реализационных структур.
The Committee supports the establishment of a permanent bureau and requests the secretariat to undertake a feasibility study on such a bureau and prepare draft terms of reference of the bureau for review by member States. Комитет поддерживает учреждение постоянно действующего бюро Комитета и просит секретариат провести исследование о технико-экономическом обосновании такого бюро и подготовить круг ведения данного бюро для рассмотрения государствами-членами.
The Committee noted EXCOM's position to postpone decisions on establishing new Expert Groups, but, at the same time, urged the secretariat to re-submit the request for the establishment of an Expert Group on Safety at level crossings. Комитет отметил позицию Исполкома об отсрочке решений о создании новых групп экспертов, но в то же время настоятельно призвал секретариат повторно подать заявку на учреждение группы экспертов по безопасности на железнодорожных переездах.
The law also provides for the establishment of the National Conference for the guarantee of the rights of children and adolescents, chaired by the national Ombudsperson and composed by the regional Ombudsmen (or similar bodies), if existing. В законе также предусматривается учреждение Национальной конференции по вопросам гарантирования прав детей и подростков, осуществляющей свою деятельность под председательством национального омбудсмена и состоящей из региональных омбудсменов (или аналогичных органов), если таковые существуют.
The legislation also provides establishment of closed pension funds, suitable for foundation and development of professional and additional pension insurance, so this is also expected in the near future as part of the third pillar of the pension system. В законодательстве также предусматривается учреждение закрытых пенсионных фондов, необходимых для формирования и развития системы профессионального и дополнительного пенсионного страхования, которая, как ожидается, станет в ближайшем будущем частью третьей составляющей пенсионной системы.
The Sudanese Constitution of 2005 (art. 105) provides for the establishment of an independent constitutional court, with a president and members appointed by the President of the Republic from among persons highly experienced in matters of justice, with the approval of the National Assembly. Конституция Судана 2005 года (статья 105) предусматривает учреждение независимого Конституционного суда в составе председателя и членов, назначаемых Президентом Республики из числа лиц, обладающих большим опытом в вопросах правосудия, которых утверждает Национальная ассамблея.
Its establishment will not supersede the provisions of Article 8 or amend the Convention, and its status and prerogatives will be identical to that of other elements of the Convention's machinery. Его учреждение не будет заменять собой положения статьи 8 или изменять Конвенцию, а его статус и прерогативы будут идентичны статусу и прерогативам других механизмов Конвенции.
After the revolution, the Supreme Judicial Council abolished the State security courts and the Constitutional Declaration issued by the National Transitional Council in 2011 forbade the establishment of special courts and provided for the right of appeal for administrative decisions. После революции Верховный судейский совет упразднил суды государственной безопасности, а Конституционная декларация, выпущенная Национальным переходным советом в 2011 году, воспретила учреждение специальных судов и предусмотрела право на обжалование административных решений.
This should be ensured by provision of clear verbal information from the very outset, to be supplemented by provision of the information sheet on the rights of detained persons immediately upon arrival at a law enforcement establishment. Это надлежит обеспечить посредством четкого устного уведомления с самого начала, что должно дополняться предоставлением информационной брошюры о правах задержанных лиц сразу по их прибытии в правоохранительное учреждение.
Other key reform measures include: the establishment of the National Council on the Administration of Justice, which creates a unified justice sector that serves the people while upholding the values of collective responsibility, inter-dependence, service, constitutionalism and mutual accountability. Другие ключевые меры по реформе судебной системы предусматривают: учреждение Национального совета по вопросам отправления правосудия, который создал единый сектор правосудия, обслуживающий население при поддержке ценностей коллективной ответственности, взаимозависимости, обслуживания, конституционализма и взаимной подотчетности.
The Federal Constitution also guaranteed the independence of the judiciary, while the establishment, jurisdiction and composition of courts and the judicial hierarchy were prescribed by law and were not open to interference by the executive. Федеральной конституцией также гарантируется независимость судебной власти, при этом учреждение, юрисдикция и состав судов, а также иерархия судебных органов устанавливаются законом, вмешательство в эти вопросы исполнительной власти не допускается.
Looking ahead, a number of Council members welcomed the imminent formal establishment of the new mission in Mali, MINUSMA, and anticipated the first report on progress. упомянув о перспективах на будущее, ряд членов Совета приветствовал предстоящее официальное учреждение новой миссии в Мали, МИНУСМА, и отметил, что рассчитывает на представление первого доклада о достигнутом прогрессе.
CEDAW welcomed the establishment of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission and called for the national machinery for the empowerment of women at the national and local levels to be strengthened. КЛДЖ приветствовал учреждение Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению и призвал укрепить национальный механизм по расширению прав и возможностей женщин на национальном и местном уровнях.
Politicizing the issue of human rights was ultimately counterproductive; the establishment of country mandates without the concurrence of the country concerned was tantamount to interference in the internal affairs of a sovereign State and precluded the cooperation required for the mandate-holder's work to be effective. Политизация вопроса прав человека, в конечном счете, контрпродуктивна; учреждение страновых мандатов без согласия на то страны, которой это касается, равносильно вмешательству во внутренние дела суверенного государства и исключает возможность сотрудничества, без обеспечения которого работа мандатария не может быть эффективной.
Pakistan had taken various steps to address the issue on a national level, including the establishment of counter-IED bodies, strategies and plans and the preparation of a bill on countering IEDs and regulations to control their precursor materials. Пакистан предпринимает различные шаги для решения этой проблемы на национальном уровне, включая учреждение соответствующих органов и составление стратегий и планов для борьбы с СВУ, а также подготовку законопроекта о борьбе с СВУ и положений о контроле над материалами-прекурсорами.
The establishment in the Middle East of a zone free of nuclear weapons and all other weapons of mass destruction would undoubtedly produce significant benefits not just for the region but also more broadly. Значительные выгоды не только для региона, но и в более широком контексте бесспорно дало бы учреждение ближневосточной зоны, свободной от ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения.
Sweden welcomed the ratification by Qatar of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the establishment of an institution for women's empowerment and efforts to promote gender equality. Швеция с удовлетворением отметила ратификацию Катаром Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, учреждение органа по расширению прав и возможностей женщин и усилия по содействию гендерному равенству.
Turkmenistan noted the establishment of the Supreme Council for Family Affairs, in addition to the adoption of legislative and policy measures to combat domestic violence and the exploitation of women and children. Туркменистан отметил учреждение Высшего совета по делам семьи и принятие законодательных и стратегических мер по борьбе против насилия в семье и эксплуатации женщин и детей.
Afghanistan noted the establishment of the Qatar Foundation for Social Action to monitor human rights bodies and institutions, as well as the efforts made by Qatar to raise public awareness of human rights and to protect the rights of migrant workers. Афганистан отметил учреждение Катарского фонда социальной помощи для наблюдения за деятельностью правозащитных органов и учреждений, а также прилагаемые Катаром усилия по повышению информированности общественности о правах человека и по защите прав трудящихся-мигрантов.
CERD noted the concern of the Lao People's Democratic Republic about the lack of resources required for the establishment of a national human rights institution, encouraging the country to establish a national human rights institution compliant with the Paris Principles. КЛРД отметил обеспокоенность Лаосской Народно-Демократической Республики относительно отсутствия ресурсов, необходимых для создания правозащитного учреждения и призвал страну создать национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами.
The Government had also launched a Comprehensive Women Support Model, the result of which had been the establishment of a police station for women and children in each of the 153 existing municipalities. Правительство также выдвинуло модель всеобъемлющей поддержки женщин, результатом чего стало учреждение в каждом из 153 существующих муниципалитетов полицейских участков для женщин и детей.
Poland commended the adoption of a plan of action to combat the recruitment and use of children by the armed forces and security services, and the promulgation of a law envisaging the establishment of the National Human Rights Commission (NHRC). Польша приветствовала принятие плана действий по борьбе с вербовкой и использованием детей вооруженными силами и службами безопасности, а также введение в действие закона, предусматривающего учреждение Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
Benin commended efforts made in the implementation of recommendations from the first review, notably the adoption of a strategy and operationalization of the National Agency to Combat Violence against Women and Girls, the establishment of the NHRC and the provision of free primary education. Бенин одобрил усилия по осуществлению рекомендаций по итогам первого обзора, и в частности принятие стратегии и ввод в действие Национального агентства по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, учреждение НКПЧ и предоставление бесплатного начального образования.
134.26 Ensure that human rights defenders can exercise their rights without interference and ensure the effective establishment of the NHRC (Switzerland); 134.26 обеспечить, чтобы правозащитники могли без помех осуществлять свои права, и обеспечить эффективное учреждение НКПЧ (Швейцария);
The Committee commends the State party for all the measures it has put in place to cope with the massive arrival of Syrian refugees, half of them children, including the establishment of a Subcommittee on Syrian Refugee Child Labour. Комитет отдает должное государству-участнику за принятые им меры в условиях массового притока сирийских беженцев, половину которых составляют дети, включая учреждение подкомитета по вопросам труда детей из числа сирийских беженцев.