Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The recent establishment of a guarantor by the city councils of Rome and Florence and by Lazio region has made it possible to reinforce the instruments for the protection of the rights of persons deprived of their personal freedom. Недавнее учреждение городскими советами Рима и Флоренции и региона Лацио должности Уполномоченного позволило укрепить инструменты защиты прав лиц, лишенных свободы.
The Charter, inter alia, provided for the establishment of the basic constitutional organs of the Third Republic of the Somali State: the National Assembly, the President, the Council of Ministers and an independent judiciary. Хартия, среди прочего, предусматривает учреждение основных конституционных институтов Третьей республики сомалийского государства: Национальной ассамблеи, президента, совета министров и независимого судебного органа.
The administrative component also reflects the establishment of a Geographic Cell within the Buildings Management and Engineering Section, comprising three international staff and three United Nations Volunteers in addition to the creation of local language assistants. Административный компонент отражает также создание в рамках Секции по эксплуатации зданий и инженерным вопросам Географической группы в составе трех международных сотрудников и трех добровольцев Организации Объединенных Наций, а также учреждение местных должностей помощников со знанием языка.
Another step would be to ensure that the perpetrators of those heinous crimes were held accountable through concerted international action. The Gambia therefore supported the establishment of the International Criminal Court and the proposed Special Court for Sierra Leone. Необходимо также, чтобы лица, совершающие эти гнусные преступления, преследовались в рамках координируемых на международном уровне действий; таким образом, Гамбия приветствует идею создания международного уголовного суда, равно как и учреждение специального трибунала по Сьерра-Леоне.
The Act of 27 June 1990 provides for a number of monitoring mechanisms, from admission to discharge: A check upon admission must be performed by the director of the receiving establishment before the individual concerned is admitted. Упомянутый выше закон от 27 июня 1990 года предусматривает ряд механизмов контроля, осуществляемого с момента поступления в лечебное учреждение до выписки из него: - контроль в момент поступления должен осуществляться директором учреждения до размещения в нем лица, в отношении которого подана просьба о госпитализации.
The penalty of deprivation of liberty consists in the confinement of the convicted person in a penal establishment (a prison or a social adaptation centre) in which he is, to a greater or lesser extent, deprived of his liberty and subjected to a certain regime. Наказание в виде лишения свободы предполагает помещение осужденного в уголовно-исполнительное учреждение (тюрьму, центр социальной адаптации), в котором тот содержится, будучи в большей или меньшей степени лишен свободы, подчиняясь определенному распорядку.
Reference was made to possible measures to provide assistance to third States, including the establishment of a fund financed from assessed contributions, the creation of a monitoring committee or the use of multichannel financial arrangements and economic assistance to minimize the losses incurred. Были упомянуты возможные меры по предоставлению помощи третьим государствам, в том числе учреждение фонда, который финансировался бы за счет начисленных взносов, создание комитета по мониторингу или использование многоканальных финансовых механизмов и оказание экономической помощи в целях сведения понесенного ущерба к минимуму.
We welcome the establishment of nuclear-weapon-free zones in Africa, South-East Asia and the South Pacific, and strongly support the initiative of Brazil to submit, at this fifty-first session of the General Assembly, to a draft resolution on a nuclear-weapon-free southern hemisphere. Мы приветствуем учреждение зон, свободных от ядерного оружия, в Африке, Юго-Восточной Азии и южной части Тихого океана, и решительно поддерживаем инициативу Бразилии представить на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи проект резолюции по созданию безъядерной зоны в Южном полушарии.
Ms. DROZD (Belarus) said that the establishment of an international criminal court to try aggression, genocide, war crimes and crimes against humanity would be a global response to horrific events, such as those in Cambodia or Rwanda. Г-жа ДРОЗД (Беларусь) отмечает, что учреждение международного уголовного суда для рассмотрения случаев агрессии геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности является глобальным откликом на ужасающие события наподобие тех, которые имели место в Камбодже или Руанде.
Mr. ERVEDOSA ABREU (Angola) said that, in keeping with the statement made on behalf of SADC, he supported the establishment of an international criminal court to prosecute grave crimes of concern to the international community. Г-н ЭРВЕДОЗА АБРЕУ (Ангола) говорит о том, что в соответствии с заявлением от имени САДК он поддерживает учреждение международного уголовного суда по расследованию тяжких преступлений, вызывающих озабоченность международного сообщества.
The establishment of a court to deal with genocide, crimes against humanity, war crimes and aggression must be parallelled by a firm and personal moral commitment to the good of the human family as a whole. Учреждение суда, который будет рассматривать случаи геноцида, преступления против человечности, военные преступления и агрессию, должно одновременно сопровождаться личным моральным стремлением к добру для всего человеческого рода.
The delegation of Spain stated that the deletion of the reference to central authorities and its replacement with reference to the establishment of contact points needed further study by the Ad Hoc Committee. Делегация Испании заявила, что вопрос об исключении ссылки на центральные органы и ее замены ссылкой на учреждение органов для контактов нуждается в дальнейшем рассмотрении Специальным комитетом.
The measures taken by his Government in that sphere included the establishment of a congress of municipalities of the Russian Federation, approved in a presidential decree setting forth the principles governing relations between the congress and federal organs. Среди мер, принятых Российской Федерацией в этой области, оратор отмечает учреждение конгресса муниципальных образований Российской Федерации, которое было одобрено указом президента, определяющим принципы взаимодействия конгресса с федеральными органами власти.
It welcomed the establishment in 1998 of two new operations, in Sierra Leone and the Central African Republic, and noted the trend in Africa towards the settlement of conflicts, when possible, through the joint efforts of the African countries. Он приветствует учреждение в 1998 году двух новых операций в Сьерра-Леоне и Центральноафриканской Республике и отмечает тенденцию в Африке к урегулированию конфликтов, когда это возможно, совместными усилиями африканских стран.
The establishment of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in 1993 was a decisive step in establishing accountability for crimes under international humanitarian law committed during the conflict in the former Yugoslavia. Учреждение в 1993 году Международного трибунала по бывшей Югославии явилось решающим шагом в деле установления ответственности за предусмотренные международным гуманитарным правом преступления, совершенные во время конфликта в бывшей Югославии.
He welcomed the decision that had just been taken to provide funds for the establishment of the Mission in Kosovo but was concerned that the decision had not been based on any empirical justifications. Он приветствует только что принятое решение о выделении средств на учреждение миссии в Косово, однако его беспокоит то, что это решение не подкреплено какой-либо фактологической информацией.
While noting with appreciation the establishment of the National Adoption Council, the Committee is concerned about the insufficient safeguards to protect fully the rights of children in the process of international adoption. С признательностью отмечая учреждение Национального совета по вопросам усыновления, Комитет вместе с тем испытывает беспокойство по поводу недостаточных гарантий всесторонней защиты прав детей в процессе усыновления иностранцами.
It is also encouraged by the establishment of the Human Rights Ombudsman whose task is to safeguard human rights, including children's rights. Он также с удовлетворением отмечает учреждение должности омбудсмена по правам человека, в обязанности которого входит обеспечение соблюдения прав человека, в том числе прав детей.
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts had by that time become more fully involved in the issue of termination benefits in late 1995 in connection with the preparation of budget documents related to UNFICYP, including the establishment of new posts for local staff in UNFICYP. К этому времени, т.е. к концу 1995 года, Управление по планированию программ, бюджету и счетам стало глубже вникать в вопрос о выходных пособиях в контексте подготовки бюджетных документов по ВСООНК, включая учреждение новых должностей для местного персонала ВСООНК.
We welcome the establishment of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa; we are convinced that this will be particularly useful in helping to resolve conflicts and reduce tension. Мы одобряем учреждение Механизма ОАЕ по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов в Африке; мы убеждены в том, что этот механизм будет особенно полезным в плане урегулирования конфликтов и смягчения напряженности.
In the battle against the scourge of crimes against humanity, the establishment of the International Criminal Court was a historic step towards making the rule of law the rule of all lands on this planet. В борьбе с таким злом, как преступления против человечности, учреждение Международного уголовного суда явилось историческим шагом к тому, чтобы правопорядок стал нормой во всех уголках нашей планеты.
21.1 The establishment of the post of United Nations High Commissioner for Human Rights in December 1993 was a crucial milestone in the development of United Nations machinery for the protection of human rights. 21.1 Учреждение должности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в декабре 1993 года явилось важной вехой в деле создания механизма Организации Объединенных Наций по защите прав человека.
Several delegations welcomed the establishment of the United Nations Mine Action Service as the Organization's focal point for mine action, and called for a coherent and integrated approach to demining. Несколько делегаций приветствовали учреждение Службы по разминированию Организации Объединенных Наций в качестве координационного центра Организации по разминированию и призвали к использованию согласованного комплексного подхода к разминированию.
While noting trends of the past few years towards decreasing the overall number of deployed troops and reducing peacekeeping budgets, the Special Committee acknowledges the recent establishment of a peacekeeping operation (the United Nations Mission in the Central African Republic). Отмечая наметившиеся в последние несколько лет тенденции к уменьшению общей численности развертываемых войск и к сокращению бюджетов операций по поддержанию мира, Специальный комитет принимает к сведению недавнее учреждение новой операции по поддержанию мира Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике.
The institutional aspects of this programme include the establishment of autonomous provinces and of institutions provided for in the Constitution, and the continued reform of the civil service and the judiciary system. Институциональные аспекты этой программы включают установление автономии для отдельных провинций и учреждение институтов, предусмотренных Конституцией страны, а также продолжение реформ гражданской службы и судебной системы.