| This could be followed by the establishment of an ad hoc committee with the appropriate mandate agreeable to all. | А за этим могло бы последовать учреждение специального комитета с приемлемым для всех соответствующим мандатом. |
| India supports the establishment of an ad hoc committee on FMCT as part of the CD's programme of work. | Индия выступает за учреждение в рамках программы работы КР специального комитета по ДЗПРМ. |
| The establishment of this council significantly strengthened the system for promoting gender equality in Japan. | Учреждение этого совета в значительной мере укрепило систему мер содействия обеспечению гендерного равенства в Японии. |
| We believe the establishment of the Central Emergency Response Fund (CERF) and common humanitarian funds to be very positive developments. | Мы считаем, что учреждение Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) и общих гуманитарных фондов является весьма позитивным шагом. |
| CEDAW, HR Committee and CESCR welcomed the establishment of the Gender Equality Agency at the State level. | КЛДЖ, Комитет по правам человека и КЭСКП приветствовали учреждение Агентства по гендерному равенству на государственном уровне. |
| During detention, the establishment must ensure that detainees remain in good physical and mental health. | В период содержания под стражей это учреждение должно следить за поддержанием в норме физического и умственного состояния здоровья содержащихся под стражей лиц. |
| The Working Group considered a draft convention which envisages the establishment of an international register of international arms transfers. | Рабочая группа рассмотрела проект конвенции, который предусматривает учреждение международного регистра международных поставок оружия. |
| The establishment of a focal point or points and its/their mandate should take place through legal measures. | Учреждение инстанции или инстанций и наделение его/их полномочиями должно проходить путем принятия юридических мер. |
| The effective establishment and functioning of such structures plays a key role in the effective implementation of the Convention. | Эффективное учреждение и функционирование таких структур играет важнейшую роль в эффективном осуществлении Конвенции. |
| All participants welcomed the establishment of the Expert Mechanism and pledged support for its work. | Все участники приветствовали учреждение Экспертного механизма и обещали оказывать ему помощь в работе. |
| Some delegations referred to the establishment of the office of the Ombudsman as a demonstration of the Government's commitment to human rights. | Некоторые делегации отметили учреждение института Омбудсмена в качестве демонстрации приверженности правительства правам человека. |
| Material conditions in the establishment were generally good. | Это учреждение отличалось в целом хорошими материальными условиями. |
| India supports the establishment of a working group to negotiate a fissile material cut-off treaty. | Индия поддерживает учреждение рабочей группы для переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
| India supports the establishment of a working group to negotiate an FMCT as part of the Conference's programme of work. | Индия поддерживает учреждение рабочей группы для ведения переговоров по ДЗПРМ в рамках программы работы Конференции. |
| In order to further diversify and strengthen this regime, the establishment of an ombudsperson for children is planned, in accordance with the Paris Principles. | Для дальнейшей диверсификации и укрепления этого режима планируется учреждение должности омбудсмена по делам детей в соответствии с Парижскими принципами. |
| It welcomed the establishment of the national working group on judicial reform and the creation of the Anti-corruption Council. | Она приветствовала учреждение национальной рабочей группы по судебной реформе и создание Совета по борьбе с коррупцией. |
| Angola welcomed the establishment of the Public Complaints Commission (PCC), and noted that Nigeria has developed a NAPPPHR. | Ангола приветствовала учреждение Национальной комиссии по рассмотрению жалоб граждан (НКЖГ) и отметила, что в Нигерии разработан НПДПЗПЧ. |
| Many delegations welcomed the establishment of SUHAKAM. | Многие делегации с удовлетворением отметили учреждение СУХАКАМ. |
| Algeria noted the establishment of an inter-agency Coordinating Committee to study Malaysia's accession to other international human rights treaties. | Алжир отметил учреждение межведомственного Координационного комитета по изучению вопроса о присоединении Малайзии к другим международным договорам в области прав человека. |
| The establishment of a Ministry of Justice could help to solve these problems. | Учреждение министерства юстиции могло бы способствовать решению соответствующих проблем. |
| The construction of a major new penitentiary establishment close to the capital is being contemplated provided that land-related problems can be resolved. | Предусмотрено построить новое крупное пенитенциарное учреждение вблизи столицы, если будут решены земельные проблемы. |
| Other delegations welcomed the establishment by the Commission of a working group on the topic. | Другие делегации приветствовали учреждение Комиссией рабочей группы по данной теме. |
| In the process of reforming and renewing the Economic and Social Council, Belarus has supported the establishment of the Development Cooperation Forum. | В процессе реформирования и обновления деятельности Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) Беларусь поддержала учреждение Форума по сотрудничеству в целях развития. |
| In particular, the establishment of an "Education City" outside Doha had opened new educational vistas for women. | В частности, учреждение "Города образования" в окрестностях Дохи открыло новые образовательные перспективы для женщин. |
| I didn't sign any consent form for you to film me or this establishment. | Я не подписывал никакого разрешения снимать меня или это учреждение. |