Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
As was recognized by the 2000 NPT RevCon, we are also cognizant of the fact that the establishment of nuclear-weapons-free zones plays an important role in the extension of negative security assurances. Как было признано на обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, мы также сознаем то обстоятельство, что важную роль в распространении негативных гарантий безопасности играет учреждение зон, свободных от ядерного оружия.
First of all, my country, which was one of the originators of the concept, would like to welcome the Secretary-General's establishment of a focal point. Прежде всего, моя страна, которая стояла у истоков этой концепции, хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за учреждение контактного центра.
During the past year, the establishment of United Nations regional coordinating offices and inter-agency regional coordinating bodies has served to strengthen the coherence of assistance programmes delivered inside Afghanistan. Учреждение региональных координационных бюро и межучрежденческих региональных координирующих органов в прошлом году позволило повысить согласованность программ помощи, осуществляемых в Афганистане.
The HR Committee noted, in 2000, the establishment of a ministry with responsibility for human rights and welcomed the creation of an inter-ministerial commission to identify and remove discriminatory legislative provisions, particularly with regard to women. КПЧ отметил в 2000 году создание одного министерства, которому поручено заниматься вопросами прав человека, и приветствовал учреждение межведомственной комиссии по вопросам выявления и упразднения дискриминационных законоположений, в частности в том, что касается женщин20.
Further, the Committee is encouraged by the State party's efforts to seek assistance from the international community and to establish a truth and reconciliation commission which can contribute to the establishment of a lasting peace in an environment of respect for human rights. Комитет также с удовлетворением отмечает усилия государства-участника, направленные на получение помощи со стороны международного сообщества и учреждение комиссии по установлению истины и примирению, которая может способствовать наступлению прочного мира в атмосфере уважения прав человека.
At the same time, all of these developments are only applicable after a Security Council resolution has been adopted authorizing the establishment of a mission or its advance elements. В то же время все эти процедуры могут осуществляться лишь после принятия резолюции Совета Безопасности, санкционирующей учреждение миссии или ее передовых элементов.
Efforts aimed at the establishment of peace and stability cannot, therefore, be dissociated from the efforts toward the economic and social development of the less fortunate. Поэтому усилия, направленные на учреждение мира и стабильности, нельзя отделить от усилий по достижению экономического и социального развития тех, кто находится в менее благоприятном положении.
This included the establishment of a panel of experienced judges to train their colleagues, low-cost publication of relevant laws and provision of legal textbooks for government departments, judges, prosecutors and the national library. Она включала учреждение состоящей из опытных судей группы для обучения их коллег, выпуск недорогих изданий соответствующих законов и предоставление учебной литературы по праву правительственным организациям, судьям, прокурорам и национальной библиотеке.
The Comprehensive Peace Agreement includes the establishment of a Truth and Reconciliation Commission to investigate human rights violations and to "build an atmosphere for reconciliation in society". Всеобъемлющим мирным соглашением предусмотрено учреждение комиссии по установлению истины и примирению для расследования нарушений прав человека и "создание в обществе атмосферы примирения".
He trusted that the establishment of those posts would expedite the work of the Registry, and that the posts would be filled on the basis of equitable geographical distribution. Он полагает, что учреждение этих должностей ускорит работу Канцелярии и что эти должности будут заполнены на основе справедливого географического распределения.
We hope that all political parties in Lebanon can enjoy unity, resolve their internal differences through negotiations and reach agreement on such major issues as the soonest possible establishment of a special tribunal to consider the Hariri case. Мы надеемся, что все политические партии в этой стране смогут добиться единства, преодолеть свои внутренние разногласия на основе переговоров и достичь согласия по таким основным вопросам, как скорейшее учреждение специального трибунала для рассмотрения дела Харири.
It is important now to build on what has been achieved in and after the Rome Conference and to secure the early establishment of the ICC, fully respecting the integrity of its Statute. Сейчас весьма важно продолжить то, что было достигнуто на Римской конференции и после нее, и обеспечить скорейшее учреждение МУС при полном соблюдении целостности его Статута.
The High Commissioner had welcomed the establishment by the Economic and Social Council of the Permanent Forum on Indigenous Issues and looked forward to it becoming a major contributor to United Nations policy-making. Верховный комиссар приветствовала учреждение Экономическим и Социальным Советом Постоянного форума коренных народов и надеется на то, что этот форум станет важным фактором при разработке политики Организации Объединенных Наций.
We support the efforts of the United Nations International Independent Investigation Commission and look forward to the timely establishment of a tribunal of an international character in order to help insure that justice is done. Мы поддерживаем усилия Международной независимой комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию и очень надеемся на своевременное учреждение трибунала международного характера, с тем чтобы содействовать обеспечению правосудия.
It is recommended that institutional issues, such as the formal establishment of a land administration coordination board with representatives of the relevant ministries, agencies and users to examine the needs for information and to coordinate spatial information and projects, should be addressed. Рекомендуется изучить такие институциональные вопросы, как официальное учреждение координационного органа в области управления земельными ресурсами с участием представителей соответствующих министерств, агентств и пользователей для изучения информационных потребностей и координации пространственной информации и проектов.
The establishment of a subsidiary body responsible for dealing with nuclear disarmament constitutes a step forward in the tasks involved in compliance with article VI of the NPT. Шагом вперед в плане задач, связанных с соблюдением статьи VI ДНЯО, является учреждение вспомогательного органа, ответственного за то, чтобы заняться проблемой ядерного разоружения.
Participants noted the importance of such initiatives as the establishment of the AHTEG, which is currently preparing a report on the links between biodiversity and climate change. Участники отметили важность таких инициатив, как учреждение СТГЭ, которая в настоящее время занимается подготовкой доклада о взаимосвязях между биоразнообразием и изменением климата.
The decision would provide for the establishment of the Fund, state the object and purposes of the Fund and set out the basic rules for its administration and management. Это решение предусматривает учреждение Фонда, оговаривает его предназначение и задачи, а также устанавливает основные правила управления и распоряжения им.
While we welcome without reservation the establishment of the Peacebuilding Commission, let us never forget that when the United Nations was established 60 years ago, the founders declared their determination to save succeeding generations from the scourge of war. Хотя мы безоговорочно приветствуем учреждение Комиссии по миростроительству, давайте никогда не забывать о том, что, когда 60 лет назад создавалась Организация Объединенных Наций, ее основатели провозгласили свою решимость избавить грядущие поколения от бедствий войны.
The establishment of a universal and non-discriminatory Register of Conventional Arms in 1992, following the adoption of resolution 46/36 L by the General Assembly in the preceding year, was an important step towards promoting transparency in armaments. Важным шагом по пути к утверждению транспарентности в вооружениях стало учреждение в 1992 году, в русле принятия годом ранее резолюции 46/36 L Генеральной Ассамблеи, универсального и недискриминационного Регистра обычных вооружений.
The establishment of an innovative compliance mechanism, based on the model of an independent committee mandated to deal inter alia with communications from the public concerning non-compliance; Учреждение инновационного механизма обеспечения соблюдения, построенного по образцу независимого комитета, уполномоченного рассматривать, в частности, сообщения о случаях несоблюдения, поступающие от общественности;
As you know by now, the Special Tribunal for Lebanon, which was established to try the assassins of former Prime Minister Rafiq Hariri, had been a controversial issue with regard to the circumstances of its establishment. Как вам уже известно, учреждение специального трибунала по Ливану в целях привлечения к ответственности убийц бывшего премьер-министра Рафика Харири, вызвало споры, которые были связаны с обстоятельствами его создания.
The EU therefore warmly welcomes the establishment of the monitoring and reporting mechanism and the setting up of the Security Council Working Group which resulted from resolution 1612. В связи с этим ЕС тепло приветствует создание механизма наблюдения и отчетности, а также учреждение Рабочей группы Совета Безопасности во исполнение резолюции 1612.
It welcomed the establishment of a programme to coordinate funds mobilization, as well as the setting up of an informal consultative group on funds mobilization. Группа приветст-вует создание программы координации усилий по мобилизации средств, а также учреждение неофи-циальной консультативной группы по мобилизации средств.
The Group welcomed the establishment of a programme aimed at coordinating the mobilization of funds for UNIDO activities, and of an informal consultative group on the mobilization of resources. Группа приветствует создание программы по коор-динации усилий по мобилизации ресурсов для дея-тельности ЮНИДО, а также учреждение неофициаль-ной консультативной группы по мобилизации ресур-сов.