Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
In its second decision on severance of proceedings, the Supreme Court Chamber expressed the view that the establishment of a second trial panel was imperative in order to ensure that the second phase of case 002 commenced as soon as possible. В своем втором решении о разделении дела Палата Верховного суда выразила мнение о том, что учреждение второй судебной коллегии является насущно необходимым для обеспечения того, чтобы второй этап дела 002 начался как можно скорее.
The establishment of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical and Legal Subcommittees corresponded with the time of the launch of Sputnik I in 1957 and the first human space flight by Yuri Gagarin in 1961. Учреждение Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его Научно-технического и Юридического подкомитетов совпало по времени с запуском в 1957 году первого спутника Земли и первым полетом человека в космос, совершенным Юрием Гагариным в 1961 году.
The Providers' Forum agreed that the establishment of a users' forum would be premature, but noted that further discussion on ways to bring user input into ICG should continue. Форум поставщиков согласился с тем, что учреждение форума пользователей является преждевременным, однако отметил, что дальнейшее обсуждение путей вовлечения пользователей в работу МКГ должно быть продолжено.
Establishing the Qatari-Mauritanian Institution for Social Development in Mauritania, whose activities encompass literacy programmes, especially for children, including their education and rehabilitation and the establishment of small-scale institutions to assist them. учреждение в Мавритании Катарско-мавританского института социального развития, деятельность которого охватывает программы ликвидации неграмотности, в особенности среди детей, включая их образование и реабилитацию и создание малых организаций для оказания им помощи.
Costa Rica also provided leadership on initiatives such as the creation of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. The country was one of the main advocates for its establishment, from the 1965 session of the General Assembly until its creation in 1993. Кроме того, она активно выступала за принятие таких решений, как учреждение Канцелярии Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, и была одним из главных сторонников этой идеи начиная с сессии Генеральной Ассамблеи 1965 года и заканчивая моментом ее создания в 1993 году.
It noted also the efforts to combat trafficking in persons, including the establishment of the Trafficking in Persons Task Force. Он отметил также усилия по борьбе с торговлей людьми, в частности учреждение Целевой группы по борьбе с торговлей людьми.
Egypt welcomed the establishment of an inter-ministerial committee for monitoring implementation of UPR recommendations and/or decisions from regional and international human rights mechanisms and the committee on the prevention and fight against trafficking in persons. Египет приветствовал учреждение межминистерского комитета для контроля за ходом осуществления рекомендаций УПО и/или решений региональных и международных правозащитных механизмов и комитета по предотвращению торговли людьми и борьбе с этим явлением.
The establishment of a Director-level post to evaluate field uniformed personnel would ensure enhanced monitoring and evaluation of the use of uniformed resources in peacekeeping, including training and operational readiness. Учреждение должности директора по оценке результативности служебной деятельности негражданского персонала будет способствовать усилению функции мониторинга и оценки эффективности использования негражданского персонала в миротворческих операциях, совершенствованию процесса учебной подготовки и повышению оперативной готовности.
The initial days of the 2012/13 period saw the installation of the Superior Council of the Judiciary and the publication of constitutional amendments that allow for, inter alia, the establishment of a Permanent Electoral Council and a 30 per cent representation quota for women in public positions. В начале 2012/13 года был создан Высший совет магистратуры и были опубликованы поправки к конституции, которые предусматривают, в частности, учреждение Постоянного избирательного совета и установление для женщин квоты в размере 30 процентов должностей в органах государственной власти.
The establishment of the latter had marked a milestone in the struggle to end impunity and had clearly demonstrated the commitment of the States parties to carry that struggle forward. Учреждение последнего стало знаменательной вехой в борьбе, направленной на то, чтобы положить конец безнаказанности, и является прямым подтверждением приверженности государств-членов делу продолжения этой борьбы.
Although the establishment of the Court was a major step towards the prosecution of perpetrators of the most serious international crimes, the international community should not flag in its pursuit of a strong and efficient international criminal justice system. Учреждение Суда - важный шаг в организации судебного преследования лиц, совершивших самые тяжкие международные преступления, но международному сообществу не следует ослаблять усилия в области создания прочной и эффективной международной системы уголовного правосудия.
In the area of infrastructure financing, an important recent initiative is the establishment of the ASEAN Infrastructure Fund in Malaysia with an initial equity base of $485 million with the support of ADB. В области финансирования инфраструктуры важной инициативой в последнее время стало учреждение Инфраструктурного фонда АСЕАН в Малайзии с начальным капиталом 485 млн. долл. США, который обеспечивает АБР.
Cross-cutting innovations include the promotion of public-private partnerships, the creation of the Green City for Education, Emergence and Knowledge, and the establishment of a national council for education, training and research. В области многокомпонентных инноваций можно отметить развитие государственно-частного партнерства, создание "экологически чистого города образования и знаний" и учреждение Национального совета образования, подготовки и научных исследований.
(b) The Committee should support the establishment of a special category of United Nations e-government award for efficient service delivery at the local level; Ь) Комитету следует поддержать учреждение специальной премии Организации Объединенных Наций в области электронного государственного управления за эффективное предоставление услуг на местном уровне;
An invitation from the Sultanate of Oman to UNV to support the establishment of a high-level award for voluntary activities and to serve on the award committee reflects an increasing recognition of volunteerism in the region. Ярким свидетельством растущего признания добровольчества в регионе стало сделанное Султанатом Оман приглашение ДООН поддержать учреждение высокой награды за добровольческую деятельность и выступить в роли комитета по присуждению награды.
A significant step in the implementation of measures to eliminate discrimination was the establishment of the inter-office Equal Opportunity Commission and its operational office, the Office of Equal Opportunity in 2005. Значительным шагом в деле ликвидации дискриминации стало учреждение в 2005 году межведомственной Комиссии по обеспечению равных возможностей и действующего в ее рамках Управления по обеспечению равных возможностей.
Mr. Miranda (Uruguay) emphasized that international human rights instruments could be directly enforced by the courts, which meant that the Convention's provisions which prohibited racial discrimination and the establishment of organizations fomenting racial hatred could be directly invoked before domestic courts. Г-н Миранда (Уругвай) подчеркивает, что на международные договоры о правах человека можно прямо ссылаться в судах, а следовательно, и положения Конвенции, запрещающие расовую дискриминацию и учреждение организаций с целью разжигания расовой ненависти, имеют прямое действие.
Mr. Avtonomov welcomed the measures adopted by Ireland in the area of anti-discrimination over the past two years, in particular the appointment of the Minister of Integration and the establishment of the Ombudsman Commission. Г-н Автономов приветствует меры, принятые Ирландией в сфере борьбы с дискриминацией за последние два года, в частности назначение Министра по вопросам интеграции и учреждение Комиссии омбудсмена.
The ECE secretariat informed CEP that the establishment of the task force on green building had been put on hold by the Executive Committee until the finalization of the review of the 2005 ECE Reform. Секретариат ЕЭК проинформировал КЭП о том, что учреждение целевой группы по "зеленому" строительству было отложено Исполнительным комитетом до завершения обзора реформы ЕЭК 2005 года.
Some countries provided more concrete examples, like open days at hazardous installations (Germany), the dissemination of risk maps both for professional and public use (Netherlands) or the establishment of local consultation committees to inform especially about hazardous activities (France). Некоторые страны привели более конкретные примеры, такие как проведение дня открытых дверей на опасных установках (Германия), распространение карт рисков для профессионального и публичного пользования (Нидерланды) или учреждение местных консультационных комитетов для информирования, в особенности об опасных видах деятельности (Франция).
The Committee notes the establishment, in 2008, of the Commission for Equal Opportunities on the basis of Gender, Race, and Ethnic origin and for Persons with Disabilities and to Combat Discrimination by the Ministry of Labour and Employment. Комитет отмечает учреждение в рамках Министерства труда и занятости в 2008 году Комиссии по равным возможностям без различий по признаку пола, расы и этнического происхождения, по вопросам инвалидов и борьбы с дискриминацией.
The establishment of Komnas HAM is also in line with the precepts of the Vienna Declaration and Program of Action of 1993, and with the Paris Principles of 1991. Учреждение НКПЧ отвечает также руководящим принципам Венской декларации и Программы действий 1993 года и Парижским принципам 1991 года.
The commencement of negotiations at the Conference, as well as a successful Middle East conference and the gradual establishment of a Middle East zone free from weapons of mass destruction, are but two examples. Вот вам лишь два примера: начало переговоров на Конференции, а также успешная ближневосточная конференция и постепенное учреждение на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
But, regardless of the words used for the mandates, I have to point out that the mere establishment of the working groups would not only provide for substantive work on the issues but also help in any future negotiations on the subjects. Но я хотел бы отметить, что вне зависимости от тех слов, которые будут употреблены для мандатов, я должен сказать, что само учреждение рабочих групп не только обеспечило бы предметную работу по проблемам, но и помогло бы в любых будущих переговорах по этим темам.
Progress in the work of regional fisheries management organizations was highlighted, including ongoing performance reviews as well as the establishment of area closures and new regional fisheries management organizations. Был разобран ход работы в региональных рыбохозяйственных организациях, включая текущие обзоры эффективности действующих мер, а также введение закрытых зон и учреждение новых региональных рыбохозяйственных организаций.