Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
Finally, the establishment of Transboundary Water Commissions that produce assessments for the waters under their mandate helped in developing a solid knowledge base on water assessments. И наконец, учреждение комиссий по вопросам трансграничных вод, которые готовят оценки состояния вод в рамках своего мандата, способствовало формированию прочной базы знаний об оценках состояния вод.
The establishment of more than three subcommissions has proven to be feasible in practice, provided that work is scheduled so as to avoid more than three subcommissions meeting simultaneously. Учреждение более трех подкомиссий оказалось осуществимым на практике - в случае если работа расписана таким образом, чтобы избежать одновременного заседания более чем трех подкомиссий.
H. Increased use of the Trust Fund to defray the cost of participation of members from developing States and possible establishment of an additional trust fund Н. Более активное использование Целевого фонда для компенсации расходов в связи с участием членов Комиссии из развивающихся государств и возможное учреждение дополнительного целевого фонда
One of Bertrand Russell's last accomplishments was the establishment, with French philosopher Jean-Paul Sartre, of the Russell Tribunal to investigate the role of the United States in the war in Viet Nam. Одним из последних достижений Бертрана Рассела стало учреждение, с французским философом Жан-Поль Сартром, Трибунала Рассела для расследования роли Соединенных Штатов в войне во Вьетнаме.
The representative of France presented information on recently adopted national legislation providing for the early seizure of potential proceeds of corruption and the establishment of an agency responsible for the management of seized assets, and for the disposal of confiscated assets. Представитель Франции представил информацию о недавно принятом национальном законодательстве, предусматривающем арест потенциальных коррупционных доходов на ранней стадии и учреждение органа, ответственного за управление арестованными активами и распоряжение конфискованными активами.
The Committee welcomes the establishment in August 2011 of the Legal and Judicial Reform Commission, which is responsible for updating legislation and bringing it into line with the obligations deriving from the international human rights treaties ratified by the State party, including the Convention. Комитет с удовлетворением отмечает учреждение в августе 2011 года Комиссии по проведению правовых и судебных реформ, которой поручено обновить законодательство и привести его в соответствие с обязательствами, вытекающими из международных договоров в области прав человека, включая Конвенцию, которые были ратифицированы государством-участником.
The Committee notes the State party's efforts to combat trafficking in human beings, such as the establishment of the Interdepartmental Commission against human trafficking (art. 8). Комитет отмечает усилия государства-участника по борьбе с торговлей людьми, в частности учреждение Межведомственной комиссии по вопросам борьбы с торговлей людьми (статья 8).
On the other hand, the establishment of various "observatories" on reservations to treaties would be ineffectual; in practice, it was States parties to treaties that would decide the means of settling differences of views in the matter of reservations. С другой стороны, учреждение различных "наблюдательных органов" по оговоркам к международным договорам представляется неэффективным; на практике государства - участники договоров сами решают, какие им следует использовать способы урегулирования разногласий по вопросу об оговорках.
Switzerland welcomed the establishment of the Truth Commission, the creation of new entities entrusted with promoting human rights, the issuance of a standing invitation to international human rights mechanisms, and the proposal for the opening of an OHCHR office. Швейцария приветствовала учреждение Комиссии по установлению истины, создание новых учреждений, ведающих поощрением прав человека, направление постоянного приглашения международным правозащитным механизмам, а также предложение об открытии отделения УВКПЧ.
I welcome the increasing number of cross-regional initiatives undertaken by the Human Rights Council, including the establishment of new mandates, which indicate the Council's determination to address multiple human rights issues and challenges. Я приветствую все возрастающее число межрегиональных инициатив, предпринимаемых Советом по правам человека, включая учреждение новых мандатов, что указывает на решимость Совета заниматься решением многочисленных проблем и отвечать на вызовы в области прав человека.
Morocco welcomed the establishment of the national human rights institution, efforts undertaken for women's rights and their participation in the society, and measures adopted for youth and persons with disabilities. Представитель Марокко приветствовал учреждение национального правозащитного учреждения, усилия, направленные на обеспечение прав женщин и их участия в жизни общества, а также меры, принятые в интересах молодежи и инвалидов.
NOLA acknowledged Samoa for its ongoing support to disability organizations as well as for endorsing the establishment of the National Disability Task Force Committee and accepting the National Disability Policy. НОЛА с признательностью отметила, что Самоа продолжает оказывать поддержку организациям, занимающимся вопросами инвалидности, поддерживает учреждение Национального целевого комитета по проблемам инвалидности и утвердила Национальную политику по проблемам инвалидности.
The Press and Journalists Act, Cap 105, is in place to ensure press freedom, provide for a Council responsible for mass media and for establishment of an Institute of Journalists. В стране действует Закон о печати и журналистах (глава 105), который обеспечивает свободу печати, регламентирует деятельность Совета по делам средств массовой информации и предусматривает учреждение института журналистов.
He also welcomed the measures to combat discrimination taken by the High Commissioner and the establishment by the Human Rights Council of a working group to examine the question of discrimination against women, which was a priority for Norway. В связи с борьбой с дискриминацией оратор приветствует шаги, предпринятые на этом направлении Верховным комиссаром, а также учреждение Советом по правам человека рабочей группы по рассмотрению вопроса о дискриминации в отношении женщин, который в Норвегии рассматривается в числе приоритетных.
Given the urgent need for those positions, he had approved, on an exceptional basis, the establishment of 506 temporary positions under general temporary assistance for the period from 1 August 2010 through 31 March 2011. Принимая во внимание неотложную потребность в этих должностях, Контролер утвердил, в виде исключения, учреждение 506 временных должностей в соответствии с положением о временном персонале общего назначения на период с 1 августа 2010 года по 31 марта 2011 года.
Algeria welcomed the establishment of the Office of the Ombudsman as an important step in the promotion and protection of the rights set forth in the national Constitution and the international treaties to which Panama was a party. Делегация Алжира с удовлетворением отметила, что учреждение Управления Уполномоченного по правам человека в Панаме является важным вкладом в поощрение и защиту прав, предусмотренных в национальной Конституции и международных договорах, участницей которых она является.
It highlighted the establishment of the National Secretariat for Children and Adolescence, the National Institute for Women and the Secretariat and the National Council for Persons with Disabilities. Она особо отметила учреждение Национального секретариата по делам детей и подростков, Национального института по проблемам женщин, а также секретариата и Национального совета по проблемам инвалидов.
The delegation noted the establishment of the Gender Equality and Equal Treatment Commissioner, an independent and impartial expert who will monitor compliance with the provisions of law, advise Government institutions on the implementation of legislation, and receive complaints from individuals concerning discrimination. Делегация отметила учреждение должности Уполномоченного по вопросам гендерного равенства и равного обращения - независимого и беспристрастного эксперта, который осуществляет контроль за соблюдением положений закона, консультирует правительственные учреждения по вопросам исполнения законодательства и принимает к рассмотрению жалобы отдельных лиц в связи со случаями дискриминации.
In these cases, the health-care provider is obliged to notify the court that has the territorial jurisdiction over the institutional health-care establishment of having admitted a person for institutional treatment within 24 hours. В этих случаях учреждение, оказывающее медицинские услуги, обязано известить суд, обладающий территориальной юрисдикцией в отношении этого медицинского учреждения, о поступлении лица для лечения в течение 24 часов.
Mr. Ulibarri (Costa Rica) welcomed the Human Rights Council's creation of a mandate for a Special Rapporteur on the right to peaceful freedom of assembly and association and its establishment of a Working Group on discrimination against women. Г-н Улибарри (Коста-Рика) приветствует учреждение Советом по правам человека мандата Специального докладчика по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциацию и создание рабочей группы по ликвидации дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике.
Norway positively noted the introduction of the Gender Equality Act and the establishment of the Commissioner for Gender Equality and Equal Treatment, however, it noted that financial and human resources to effectively carry out responsibilities under the Act were lacking. Норвегия отнесла к числу позитивных факторов введение в действие Закона о гендерном равенстве и учреждение должности Уполномоченного по вопросам гендерного равенства и равного обращения, но при этом обратила внимание на недостаточность финансовых и людских ресурсов для обеспечения эффективного выполнения обязанностей в соответствии с этим законом.
In order to address alleged past human rights violations, two bills have been tabled in the Parliament for the establishment of Truth and Reconciliation Commission and the Commission of Inquiry of the Disappeared. Для решения проблем, связанных с нарушениями прав человека, предположительно имевшими место в прошлом, в парламент были внесены два законопроекта, предусматривающие учреждение комиссии по установлению истины и примирению и комиссии по расследованию случаев исчезновений.
After some discussion, two additional topics "racism and sport" and "establishment, designation or maintaining of national mechanisms with competences to protect and prevent against discrimination" were added to the list of topics, the latter at the suggestion of European Union. После некоторой дискуссии в перечень были добавлены две новые темы - "расизм и спорт" и "учреждение, назначение и обеспечение функционирования национальных механизмов, наделенных компетенцией обеспечивать защиту от дискриминации и предотвращать ее"; последняя тема была предложена Европейским союзом.
Bulgaria commended Latvia for the establishment in 2007 of the National Human Rights Office in accordance with the Paris Principles and the implementation of the National Programme for the Promotion of Tolerance 2005-2009. Болгария высоко оценила учреждение Национального управления по правам человека в 2007 году в соответствии с Парижскими принципами и реализацию Национальной программы по поощрению терпимости в 2005-2009 годах.
The Committee trusts that the establishment of UN-Women will serve to bolster the role played by the Committee and serve as an inspiration and an additional incentive for the universal ratification of the Convention and its Optional Protocol. Комитет считает, что учреждение структуры «ООН-женщины» послужит укреплению роли Комитета и станет источником вдохновения и дополнительным стимулом для всеобщей ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней.