An important measure for securing sufficient, predictable and coherent funding is the establishment of a stronger link between global environmental policy-making and financing. |
Важным фактором для обеспечения финансирования в достаточном объеме, на предсказуемой и последовательной основе является налаживание более эффективных связей между разработкой глобальной природоохранной политики и финансированием. |
Such a presence will further ensure the establishment and maintenance of good relations with the local authorities and marketplace. |
Благодаря этим отделениям будет обеспечиваться налаживание и поддержание хороших отношений с местными властями и рынком. |
The establishment of a regular process of environmental assessment and reporting and the development of SEIS were progressing rather slowly. |
Налаживание регулярного процесса экологической оценки и отчетности и развитие СЕИС идут довольно медленно. |
In this regard, the establishment of cross-sectoral linkages at the decision-making level is vital to the process. |
В этой связи особо важное значение в этом процессе имеет налаживание межсекторальных связей на уровне выработки решений. |
One such measure might be the establishment of broad regional cooperation. |
Одной из таких мер могло бы стать налаживание широкого регионального сотрудничества. |
The establishment of links with organizations of civil society is gradually being recognized as an important dimension of the work of institutional mechanisms for equality. |
Налаживание связей с организациями гражданского общества постепенно получает признание в качестве одного из важных направлений работы институциональных механизмов по обеспечению равенства. |
A few submissions argued that given the above-mentioned drawbacks, the establishment of a non-confrontational and facilitative multilateral consultative process to foster implementation was necessary. |
В ряде ответов отмечалось, что с учетом вышеупомянутых недостатков налаживание неконфронтационного и конструктивного многостороннего консультативного процесса для содействия осуществлению представляется тем более необходимым. |
A top priority of UNTAET was the establishment of close liaison with the East Timorese. |
Основным приоритетом ВАООНВТ являлось налаживание тесных связей с восточнотиморцами. |
The establishment of links to buyers in developed countries can constitute a major investment for developing country producers. |
Налаживание связей с покупателями в развитых странах может потребовать крупных инвестиций от производителей развивающихся стран. |
The establishment of the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction constituted a positive contribution to enhancing multilateral non-proliferation efforts. |
Позитивный вклад в укрепление многосторонних нераспространенческих усилий вносит налаживание Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения. |
Although the Territory's economic situation had improved considerably, the establishment of permanent political education would be too complex for it. |
Хотя экономическое положение территории существенно улучшилось, налаживание постоянного политического просвещения было бы для нее весьма сложным делом. |
A crucial part of this commitment was the establishment of a strengthened review process. |
Ключевым элементом этого обязательства стало налаживание более эффективного обзорного процесса. |
The establishment of partnerships should not be seen as the only way to improve interaction with civil society. |
Налаживание партнерских связей не должно рассматриваться в качестве единственного способа для улучшения взаимодействия с гражданским обществом. |
Therefore the establishment or promotion of national laboratory networking should be enhanced. |
И поэтому следует упрочивать налаживание или поощрение сетевого соединения национальных лабораторий. |
One way to achieve this is through the establishment of a network of test-laboratories among which the responsibility is shared. |
Одним из способов добиться этого является налаживание сети испытательных лабораторий, среди которых разделялась бы ответственность. |
The reduced requirements were partially offset by the requirements to support the information technology infrastructure relating to the establishment of the AMISOM tactical secured trunking communication. |
Это снижение потребностей частично компенсировано ассигнованиями на поддержку информационной инфраструктуры, призванной обеспечить налаживание защищенной тактической магистральной связи АМИСОМ. |
The establishment of a global partnership of all stakeholders will enhance the opportunities for developing and deploying alternatives to DDT. |
Налаживание глобального партнерства между всеми заинтересованными сторонами позволит расширить возможности разработки и внедрения альтернатив ДДТ. |
Portugal reported that it had adopted specific legislation regulating the establishment of international cooperation, including controlled deliveries. |
ЗЗ. Португалия сообщила, что она приняла специальный закон, регулирующий налаживание международного сотрудничества, в том числе проведение контролируемых поставок. |
We therefore encourage the establishment of partnerships and international collaborations that will facilitate the transfer of appropriate and affordable technology. |
Поэтому мы выступаем за налаживание партнерских связей и международного сотрудничества в интересах содействия передаче надлежащих и доступных технологий. |
The establishment of dialogue can be a first step towards genuine cooperation, however. |
Между тем налаживание диалога может быть первым конкретным шагом к подлинному сотрудничеству. |
The timely establishment of a dialogue among civilizations could play an important role in that regard by increasing understanding of cultural differences. |
Важную роль в этой связи могло бы сыграть своевременное налаживание диалога между цивилизациями, способствующего более глубокому пониманию культурных различий. |
The establishment of sustainable linkages between SMEs and TNCs is one of the most efficient ways to integrate domestic suppliers into GVCs. |
Налаживание устойчивых связей между МСП и ТНК является одним из наиболее эффективных способов интеграции отечественных поставщиков в ГПСЦ. |
This should be based on exchanges of information and the establishment of regular contacts and free-flowing communication. |
Обмен информацией и налаживание гибких контактов и оперативных средств связи. |
The establishment of partnerships among different actors can help us reach a global low-carbon economy. |
Налаживание партнерских отношений между различными действующими лицами может помочь нам в достижении цели создания глобальной низкоуглеродной экономики. |
An emerging opportunity to reap the potential benefits of global trade is represented by the establishment of business linkages between SMEs and foreign affiliates. |
Налаживание деловых связей между МСП и филиалами иностранных корпораций открывает новые возможности для получения потенциальных выгод от мировой торговли. |