The establishment of a Gender Equality Certification Body which will evaluate enterprises as regards the incorporation, or the application of best practices relating to equal treatment in their working environment. |
учреждение органа по сертификации гендерного равенства, который займется оценкой предприятий с точки зрения внедрения или применения передовой практики, касающейся равного обращения на рабочих местах; |
CERD welcomed the establishment of the Ethnic Council and noted the Committee for Ethnic Minority Affairs, responsible for the implementation of the ethnic minorities' Government policies. |
КЛРД приветствовал учреждение Этнического совета и принял к сведению наличие Комитета по делам этнических меньшинств, отвечающего за осуществление правительственной политики в области этнических меньшинств. |
The Committee welcomes the establishment in 2011 of the focal point responsible for monitoring, protecting and promoting the rights of children in the Office of the Human Rights Defender. |
Комитет приветствует учреждение в Управлении Защитника прав человека в 2011 году координационной структуры, ответственной за мониторинг, защиту и поощрение прав детей. |
(a) The establishment of a National Direction for Civil Status, in 2011; |
а) учреждение Национального управления по регистрации актов гражданского состояния в 2011 году; |
The Committee notes the establishment of the Department of Social Welfare Standards (DSWS) as the central authority with overall authority for coordinating the implementation of the Convention. |
Комитет отмечает учреждение Департамента по стандартам системы социального обеспечения (ДСССО) в качестве основного органа, отвечающего за координацию деятельности по осуществлению Конвенции. |
(c) The establishment of a General Directorate for Monitoring of legislation observance in the Ministry of Justice of the Republic of Uzbekistan in 2011. |
с) учреждение в 2011 году в структуре Министерства юстиции Республики Узбекистан Главного управления по надзору за соблюдением законности. |
New Zealand welcomed the General Persons with Disabilities Inclusion Act and the establishment of the National Council for the Development and Inclusion of Persons with Disabilities. |
Новая Зеландия приветствовала Общий закон об интеграции инвалидов и учреждение Национального совета по вопросам развития и интеграции инвалидов. |
On 27 January 2012, His Majesty's Cabinet approved the establishment of the Government UPR Working Group to consult, write, and present Tonga's second National Report on Universal Periodic Review to the United Nations Human Rights Council. |
З. 27 января 2012 года Кабинет министров Его Величества утвердил учреждение Рабочей группы правительства по УПО для проведения консультаций, подготовки и представления Совету по правам человека Организации Объединенных Наций второго национального доклада для универсального периодического обзора. |
The Prisons Act of 24 November 2009 authorizes detainees without a personal domicile to designate the relevant penal establishment as their domicile for the purpose of exercising their civil rights. |
По Закону о пенитенциарной системе от 24 ноября 2009 года заключенным, не имеющим личного домициля, разрешается использовать в качестве такового пенитенциарное учреждение для осуществления своих гражданских прав. |
Article 141 of the Constitution provides for the establishment of an independent elections commission, composed of nine members appointed by the President, with the approval of the First Vice-President, each of whom must be impartial, non-partisan and competent. |
В статье 141 Конституции предусматривается учреждение независимой избирательной комиссии в составе девяти членов, назначаемых президентом с согласия первого вице-президента, каждый из которых должен быть беспристрастным, стоящим вне партий и компетентным гражданином. |
Recalling efforts to better integrate persons with disabilities into political, social and economic life, it noted the establishment of the Council for the care of persons with disabilities. |
Упомянув об усилиях, направленных на более эффективную интеграцию инвалидов в политическую, социальную и экономическую жизнь, Кипр отметил учреждение Совета по вопросам ухода за инвалидами. |
Argentina commended Montenegro on the establishment of the Council for the Rights of the Child, and the ratification of CPED, OP-CAT and CRPD and its Optional Orotocol. |
Аргентина положительно оценила учреждение Черногорией Совета по правам ребенка и ратификацию КНИ, ФП-КПП и КПИ, а также Факультативного протокола к ней. |
Burkina Faso noted the ratification of several international human rights instruments, bills under consideration regarding migrant workers and the rights of the child, and the establishment of a centre for child protection. |
Делегация Буркина-Фасо отметила ратификацию нескольких международных правозащитных документов, рассматриваемые законопроекты о трудящихся-мигрантах и о правах ребенка, а также учреждение центра защиты детей. |
Egypt commended steps such as the establishment of human rights departments within ministries, a department to combat trafficking in persons, and shelters for women and the victims of trafficking. |
Делегация Египта высоко оценила учреждение подразделений по правам человека в министерствах, департамента по борьбе с торговлей людьми и приютов для женщин и жертв торговли людьми. |
Mexico applauded the establishment of governmental bodies and public institutions for the defence of human rights, as well as regulations to guarantee the protection of women's physical and moral integrity, and their participation in political life. |
Делегация Мексики приветствовала учреждение государственных органов и общественных институтов по защите прав человека, а также нормы, гарантирующие защиту физической и психической неприкосновенности женщин и их участие в политической жизни. |
Croatia welcomed the establishment of a Council for National Minorities, the adoption of the Law on National Councils for National Minorities and the anti-discrimination law. |
Хорватия приветствовала учреждение Совета по вопросам национальных меньшинств, принятие Закона о национальных советах национальных меньшинств и антидискриминационного законодательства. |
A net increase of 4 posts is proposed, comprising the establishment of 6 new posts and the abolition of 2 posts. |
Предлагаемое увеличение штатного расписания в чистом виде составляет четыре должности, включая учреждение шести новых должностей и сокращение двух должностей. |
We support the establishment of an ad hoc committee and advocate the opening of negotiations on an instrument that will establish a gradual programme to completely eliminate nuclear weapons within a set time limit and under strict international control. |
Мы выступаем за учреждение специального комитета и ратуем за начало переговоров по инструменту, который установит поэтапную программу, с тем чтобы полностью ликвидировать ядерное оружие в установленные хронологические сроки и под строгим международным контролем. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones is a major advance and an important step towards achieving the goal of nuclear disarmament and non-proliferation in the world. |
Крупным сдвигом и важным шагом в русле достижения цели ядерного разоружения и нераспространения в мире является учреждение зон, свободных от ядерного оружия. |
The Committee congratulates the State party on the imminent establishment of the steering committee responsible for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000). |
Комитет выражает признательность государству-участнику за учреждение в ближайшем будущем постоянного комитета по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
The establishment of the inter-office Equal Opportunity Commission with its operational Office of Equal Opportunity in 2005 was an important step in this regard. |
Учреждение межведомственной Комиссии по обеспечению равных возможностей и действующего в ее рамках Управления по обеспечению равных возможностей в 2005 году стало важным шагом в этом направлении. |
The right to file a complaint to the National Commissioner for Human Rights is not restricted either by internment in a psychiatric establishment. |
Помещение в психиатрическое лечебное учреждение также не ограничивает право направить жалобу в Национальное управление |
The ultimate goal - the establishment of an independent, transparent, professional, adequately resourced and decentralized system of administration of justice - would improve staff moral and accountability, which in turn would enhance the effectiveness and efficiency of the Organization as a whole. |
Конечная цель - учреждение независимой, транспарентной, профессиональной, обеспеченной надлежащими ресурсами и децентрализованной системы отправления правосудия - укрепит моральные устои и повысит ответственность персонала, что в свою очередь приведет к повышению эффективности и продуктивности работы Организации в целом. |
In Zambia, the new Competition and Consumer Protection Act of 2010 provides for the establishment of a specialized Competition and Consumer Protection Tribunal. |
Принятый в Замбии в 2010 году новый закон о конкуренции и защите прав потребителей предусматривает учреждение специального суда по делам о конкуренции и защите прав потребителей. |
Tunisia noted progress since 2009, particularly the ratification of several human rights instruments, the establishment of a ministry responsible for civil rights, various legislative initiatives and national mechanisms. |
Тунис отметил прогресс, достигнутый после 2009 года, в частности ратификацию нескольких договоров о правах человека, создание министерства, ответственного за уважение гражданских прав, осуществление различных законодательных инициатив и учреждение национальных механизмов. |