Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The United Nations has given due attention to terrorism prevention through the deliberations conducted by the General Assembly last year, at the beginning of the preceding session, and through the establishment of the Security Council Counter-Terrorism Committee. Организация Объединенных Наций уделяет должное внимание проблеме предотвращения терроризма, свидетельством чего стали обсуждения, проведенные в Генеральной Ассамблее в прошлом году, в начале предыдущей сессии, и учреждение Советом Безопасности Контртеррористического комитета.
As regards medical assistance, persons held in pre-trial detention may, if their state of health so requires, be transferred to a hospital or some other appropriate establishment. В отношении медицинской помощи лицо, содержащееся под стражей до суда, если этого требует его состояние здоровья, может быть переведено в больницу или другое соответствующее учреждение.
Other initiatives include the establishment of a department for the administration of juvenile justice within the Ministry of Justice and the start of a pilot legal aid project. Другие инициативы включают учреждение в министерстве юстиции департамента по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних и начало осуществления опытно-экспериментального проекта по оказанию юридической помощи.
Minister of the Navy September 27, 1815, he conceived the idea of establishing a naval school in Angoulême; he restored the Naval establishment of the Invalides. Морской министр Франции с 27 сентября 1815 года, он задумывал идею относительно учреждения военно-морской школы в Ангулеме; он восстановил Военно-морское учреждение инвалидов.
The British International Schools of Moscow, established in April of 1994, is a non-governmental educational establishment, one of the founders being the English company Nord Anglia PLC which has over 30 schools and academies in Great Britain and other countries. Британская международная школа, созданная в апреле 1994 года, это негосударственное образовательное учреждение, одним из учредителей которого является английская компания Nord Anglia Education PLC, имеющая более 30 школ и академий в Великобритании и других странах.
Apart from being prolific writers and reformers of the late Tsarist regime, their contributions to both literary, scholarly and social developments, with the establishment of printing presses, public schools and hospitals for the poor. Кроме того, что они были плодотворными писателями и реформаторами позднего Царского режима, велик их вклад в литературное, академическое и социальное развитие, в учреждение печатных машин, государственных школ и больниц для бедных.
Under the Ayyubid dynasty of Saladin, a period of huge investment began in the construction of houses, markets, public baths, and pilgrim hostels as well as the establishment of religious endowments. При Айюбидской династии Саладина начался период массивного инвестирования в сооружение домов, рынков, публичных бань и хостелов для паломников, равно как и в учреждение религиозных фондов.
Mauritania noted with satisfaction the establishment of the Directorate-General of Special Education and the accession by Equatorial Guinea to treaties, including the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Мавритания с удовлетворением отметила учреждение Генерального управления по вопросам специального образования и присоединение Экваториальной Гвинеи к договорам, в частности к Факультативному протоколу к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Only this morning, while you were out, a very well-connected gentleman who was visiting the establishment, upon hearing of me asked to be introduced to the Father of the Marshalsea. И только этим утром, пока ты отсутствовала, джентльмен из очень хорошей семьи, который посещал учреждение, попросил, чтобы его представили Отцу Маршалси.
In Europe, the establishment of the European Research Council (ERC) is entering a decisive phase, with crucial implications concerning the role we are prepared to concede to scientific curiosity. В Европе учреждение Европейского Исследовательского Совета (ERC) вступает в решающую фазу с решающими последствиями относительно роли, которую мы готовы уступить научному любопытству.
Mr. Zellweger (Observer for Switzerland) said that significant progress had been made since the Rome Conference and that the establishment of the Court was virtually a fait accompli. Г-н Зельвегер (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что со времени Римской конференции удалось добиться значительного прогресса и учреждение Суда практически является решенным вопросом.
Following the overwhelming endorsement by 120 nations in Rome last summer of the idea to set up an International Criminal Court, the early establishment of the Court is now a top priority. Сто двадцать стран горячо поддержали в Риме летом прошлого года идею учреждения Международного уголовного суда, поэтому скорейшее его учреждение является сейчас задачей номер один.
Increased cooperation and coordination are important, and South Africa therefore welcomes the establishment of the Coordinating Action on Small Arms (CASA) as a coordinating mechanism and encourages its ongoing initiatives related to illicit trafficking in small arms. Более широкое сотрудничество и координация имеют большое значение, и поэтому Южная Африка приветствует учреждение Программы координации по стрелковому оружию в качестве координационного механизма и поощряет предпринимаемые сейчас в ее рамках инициативы, связанные с незаконным оборотом стрелкового оружия.
The proposed establishment of one P-2 relates to the additional work arising from the enlarged membership of the United Nations and the increased volume of diplomatic activity in treaty matters. Предлагаемое учреждение одной должности С-2 обусловлено дополнительным объемом работы в результате расширения членского состава Организации Объединенных Наций и расширения масштабов дипломатической деятельности по договорным вопросам.
They commended the establishment of the Presidential Council for Youth, Women and the Family and hoped that the new administration would maintain its efforts for the advancement of women. Они высоко оценили учреждение Президентского совета по вопросам молодежи, женщин и семьи и выразили надежду на то, что новая администрация будет продолжать усилия, направленные на улучшение положения женщин.
In Haiti, UNFPA has been coordinating its activities with those of OAS during the current period of political turmoil leading to the suspension of relations with the de facto government and the establishment of a humanitarian plan of action. В Гаити в нынешний период политической нестабильности, повлекшим приостановление отношений с правительством де-факто и учреждение Гуманитарного плана действий, ЮНФПА координирует свою деятельность с ОАГ.
Subprojects are currently active in such areas as school rehabilitation, improvement of wells and boreholes, establishment of water committees, road construction, small-scale enterprise promotion through cooperatives, agriculture, fisheries, frankincense production, credit schemes and marketing of produce. В настоящее время активно осуществляются подпроекты по таким направлениям, как восстановление школ, ремонт колодцев и скважин, учреждение комитетов по водоснабжению, строительство дорог, развитие мелких предприятий путем создания кооперативов, сельское хозяйство, рыболовство, производство ароматических веществ, планы кредитования и сбыт продукции.
Indeed, the establishment of the office of High Commissioner for Human Rights is an important milestone in our efforts to achieve the universal promotion and protection of human rights. Действительно, учреждение Управления Верховного комиссара по правам человека является важным краеугольным камнем в наших усилиях, направленных на достижение универсального содействия и защиты прав человека.
It provides, inter alia, that a cost-effective and evolutionary approach should be taken in the establishment of all organs and subsidiary bodies under the Convention and this Agreement in order to minimize costs to States Parties. В нем, среди прочего, предусматривается, что в интересах сведения к минимуму расходов для государств-членов учреждение согласно Конвенции и этому Соглашению всех органов и вспомогательных подразделений осуществляется на основе экономически эффективного и постепенного подхода.
However, his caring for his country is documented by the establishment of a textile house in 1742 and a state orphanage in the 1746. Однако Людвиг VIII тоже заботился о своей стране, о чём свидетельствует создание текстильного дома в 1742 году и учреждение детского дома в 1746 году.
The establishment of temporary posts would continue to be governed by the criteria contained in paragraphs 16 and 17 of the Secretary-General's report on the support account for peace-keeping operations (A/45/493). Учреждение временных должностей будет по-прежнему регулироваться критериями, изложенными в пунктах 16 и 17 доклада Генерального секретаря о вспомогательном счете для операций по поддержанию мира (А/45/493).
With the establishment of the Mechanism, OAU's capacity to deal with conflicts in Africa will undoubtedly be strengthened, so that it is capable to make an effective contribution to the cause of international peace and security. Учреждение Механизма, несомненно, будет содействовать укреплению потенциала ОАЕ по урегулированию конфликтов в Африке, что позволит ей вносить конструктивный вклад в дело международного мира и безопасности.
The establishment of a commission is extremely urgent because the initial hurdle we all face in ensuring the resumption of the national reconciliation process in Somalia, in which all major actors would participate, can be removed only by such a measure. Учреждение комиссии - это исключительно насущный вопрос, поскольку только такая мера позволит устранить возникшее перед нами препятствие, мешающее обеспечить возобновление процесса национального примирения в Сомали, в который были бы вовлечены все главные действующие лица.
The Secretary-General had requested 25 additional posts for the newly created department, but the Advisory Committee had not approved the establishment of some of its key posts. Генеральный секретарь запросил 25 новых должностей для недавно созданного департамента, однако Консультативный комитет не утвердил учреждение некоторых из запрошенных им ключевых должностей.
He wished to emphasize the great importance the Secretary-General attached to the work of the Department and to convey his request that the General Assembly approve the establishment of the posts. Он хотел бы подчеркнуть важное значение, которое Генеральный секретарь придает деятельности Департамента, и просит передать свою просьбу о том, чтобы Генеральная Ассамблея утвердила учреждение этих должностей.