Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The proposed staffing of the Engineering Standards and Design Centre provides for the establishment of two new P-3 posts for a Water/Sanitation Engineer and an Electrical Engineer, and two new national General Service posts to provide the functions of Engineering Assistant and Administrative Assistant. В предлагаемом штатном расписании Центра технических стандартов и проектирования предусматривается учреждение двух новых должностей С-З для выполнения функций инженера по водоснабжению/санитарии и инженера-электротехника и двух новых должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания для выполнения функций помощника инженера и административного помощника.
The staffing proposal also reflects the consolidation of the translation and interpretation functions in the Office of the Special Representative, as well as an increase in the United Nations Volunteers establishment by a further three positions), for a total of five volunteers. Помимо этого, предлагаемое штатное расписание отражает объединение функций письменного и устного перевода в Канцелярии Специального представителя, а также учреждение еще трех должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, то есть в общей сложности пяти должностей добровольцев.
In this connection, the Advisory Committee welcomes the establishment of a focal point at the P-5 level in the Office of Human Resources Management to work closely with departments, candidates and Member States В этой связи Консультативный комитет приветствует учреждение должности координатора класса С-5 в Управлении людских ресурсов, который будет работать в тесном контакте с департаментами, кандидатами и государствами-членами.
(c) The establishment or improvement of training programmes for judges, prosecutors, law enforcement personnel and other individuals or agencies responsible for the prevention, detection and control of transnational organized crime; с) учреждение или совершенствование учебных программ для судей, прокуроров, сотрудников правоохранительных органов и других лиц или учреждений, ответственных за предупреждение и выявление транснациональной организованной преступности и борьбу с ней;
The most significant national developments as follow-up to the special session on children have been the promulgation of our Law No. 23 of 2002 on child protection, and the establishment of a National Committee on Child Protection. Самыми значительными национальными мероприятиями по осуществлению решений специальной сессии по положению детей стали обнародование нашего закона Nº 23 от 2002 года о защите детей и учреждение Национального комитета по защите детей.
The establishment of the World Trade Point Federation, in which African trade points could play an active role, was welcome, but the small number of operational Trade Points in Africa gave cause for concern. Положительным событием является учреждение Всемирной федерации центров по вопросам торговли, в которой африканские центры по вопросам торговли могут играть активную роль, однако тот факт, что в Африке реально функционирует небольшое число таких центров, вызывает беспокойство.
The Public Procurement Transparency and Equity Act provides for the reform and modernization of public procurement and for the establishment of entities having responsibilities to procure goods, works and services В Законе о транспарентности и справедливости при государственных закупках предусматривается реформа и модернизация процесса государственных закупок... и учреждение организаций, отвечающих за закупки товаров, работ и услуг...
My delegation is of the view that the establishment of the International Criminal Court has strengthened the international legal framework in addressing such crimes against women and that it holds the promise of meaningful accountability for gender-based crimes against women during armed conflict. Наша делегация считает, что учреждение Международного уголовного суда послужило укреплению международно-правовой базы в плане противодействия таким преступлениям в отношении женщин и что оно открывает перспективы реального привлечения людей к ответственности за преступления в отношении женщин, совершенные в ходе вооруженных конфликтов.
CRC noted with appreciation the establishment of the National AIDS Council, the National Policy on HIV/AIDS, the National AIDS Coordinating Council, the Prevention of Mother to Child Transmission Programme and the programme for AIDS orphans. КПР с удовлетворением отметил учреждение Национального совета по СПИДу, разработку Национальной программы по ВИЧ/СПИДу21, учреждение Национального координационного совета по СПИДу, разработку Программы по предотвращению передачи заболевания от матери к ребенку и Программы для сирот, больных СПИДом22.
The delegation made also reference to the appointment of a Minister for Disability Issues, the establishment of the Office for Disability Issues and the development of national strategies to address mental health and other bodies. Делегация также сослалась на назначение министра по проблемам инвалидов и создание управления по проблемам инвалидов, а также разработку национальных стратегий по вопросам психического здоровья и учреждение других органов.
The establishment of the Nigeria Technical Cooperation Fund in 2001 and the corresponding reduction in the interest rate from 4 per cent to 2 per cent on loans from the Fund administered by the African Development Bank were a clear manifestation of Nigeria's commitment to South-South cooperation. Учреждение Нигерийского фонда технического сотрудничества в 2001 году и соответствующее снижение процентной ставки кредитования с 4 до 2 процентов по займам Фонда, управляемого Африканским банком развития, служат наглядным проявлением приверженности Нигерии делу укрепления сотрудничества в рамках Юг-Юг.
The changes comprised the conversion of two temporary positions to regular positions; and the establishment of two full-time investigator positions, one quality assurance position and one position dedicated to programme performance assessments. Эти изменения включали в себя преобразование двух временных должностей в регулярные должности; и учреждение двух должностей штатных следователей, одной должности сотрудника по обеспечению качества и одной должности сотрудника для проведения оценок в выполнении программ.
The Committee welcomes the establishment of the Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples in Guatemala, and the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights within the Presidential Human Rights Commission. Комитет приветствует учреждение Президентской комиссии по борьбе с дискриминацией и расизмом в отношении коренных народов в Гватемале и Службы по защите интересов женщин коренных народов при Президентской комиссии по правам человека.
The Bonn Agreement had provided for the establishment of an independent Human Rights Commission, the responsibilities of which would include human rights monitoring, investigation of violations of human rights and the development of domestic human rights institutions. Боннским соглашением предусматривалось учреждение независимой Комиссии по правам человека, в обязанности которой будут входить мониторинг прав человека, расследование нарушений прав человека и развитие национальных учреждений по правам человека.
In 2001, the Executive Board of UNESCO approved the establishment of a joint expert group of UNESCO and the Committee to monitor the right to education, a decision approved by the Economic and Social Council in 2002. В 2001 году Исполнительный совет ЮНЕСКО одобрил учреждение совместной группы экспертов ЮНЕСКО и Комитета для контроля за осуществлением права на образование, и в 2002 году это решение было одобрено Экономическим и Социальным Советом.
It also notes that, according to the statement of President Iliescu at the special session of the General Assembly on children, held in 2002, the draft law on children's rights includes the establishment of an ombudsperson for children. Он также отмечает, что, согласно заявлению президента Илиеску на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, проходившей в 2002 году, проект закона о правах детей предполагает учреждение должности омбудсмена по защите прав детей.
The Committee notes the establishment of the Ministry of State for Disabled Persons and the adoption of Act 05-82 on the social protection of disabled persons and of Act 07-92 which provides a legal framework for the implementation of the previous Act. Комитет принимает к сведению учреждение государственного министерства по делам инвалидов и принятие Закона 05-81 о социальной защите инвалидов и Закона 07-92, который предусматривает правовую базу осуществления Закона 05-81.
However, the Committee takes note of the establishment in August 2007 by an order of the State Police of the Statistics and Analysis Unit of the Internal Security Bureau of State Police tasked, inter alia, to analyze statistics on the offences committed by the police officers. Однако Комитет принимает к сведению учреждение в августе 2007 года Статистической и аналитической группы Бюро собственной безопасности государственной полиции на основе приказа государственной полиции, уполномоченной, в частности, анализировать статистические данные о правонарушениях, совершаемых сотрудниками полиции.
At the 7MSP, the establishment of the Linking Mine Action and Development Contact Group, coordinated by Canada, was noted with the Contact Group's immediate aim being to develop practical guidelines and tools to facilitate integration of mine action and development in complementing existing dedicated mechanisms. На СГУ-7 было отмечено учреждение Контактной группы по увязке противоминной деятельности и развития, координируемой Канадой, и ближайшая цель Контактной группы состояла в разработке практических установок и инструментов с целью облегчить интеграцию противоминной деятельности и развития в русле дополнения существующих специализированных механизмов.
The Committee is encouraged by the State party's establishment of an Ombudsperson for children's rights and notes the State party's progress in reducing infant and maternal mortality in recent years and the progress made in raising significantly the levels of enrolment of children to primary school. Комитет с удовлетворением отмечает учреждение государством-участником должности омбудсмена по правам детей и принимает к сведению достигнутый государством-участником прогресс в снижении показателей детской и материнской смертности в последние годы, а также прогресс, связанный со значительным повышением степени охвата детей начальным образованием.
While the Committee notes the establishment of the Corrupt Practices Commission, the need to strengthen law enforcement and combat corrupt practices in all areas covered by the Convention is still of particular concern to the Committee. Хотя Комитет отмечает учреждение Комиссии по борьбе с коррупцией, он по-прежнему глубоко озабочен этим явлением и считает необходимым усилить меры по обеспечению соблюдения законов и борьбе с коррупцией во всех областях, охватываемых Конвенцией.
Ideas under discussion among non-governmental organizations, children's rights groups, and political leaders include the establishment of a cabinet Ministry for Children, a Commission for Children, and an Ombudsman for Children. Идеи, которые обсуждаются неправительственными организациями, группами по защите прав детей и политическими лидерами, включают учреждение входящего в состав кабинета министерства по делам детей, создание Комиссии по делам детей и учреждение должности Омбудсмена по делам детей.
(a) The establishment by the Legislative Assembly of a Select Committee to review the aforementioned White Paper, receive input from the public, and formulate an official response on behalf of the Government of the Cayman Islands; а) учреждение Законодательной ассамблеей Специального комитета для рассмотрения вышеупомянутой Белой книги, сбора информации, поступающей от общественности, и подготовки официального ответа от имени правительства Каймановых островов;
The process of democratization was further advanced by the creation, on the President's initiative, of the Permanent Council to elaborate proposals for further democratization and the development of civil society, as well as the establishment of the Public Council on the Mass Media. Продвижению процесса демократизации способствовали учреждение, по инициативе Президента, Постоянного совета для разработки предложений по дальнейшей демократизации и развитию гражданского общества, а также учреждение Общественного совета по средствам массовой информации.
The Committee took note of the information provided and approved the establishment of the Ad Hoc Group of Experts on Coal in Sustainable Development, for a period of two years, as the successor intergovernmental body to the Ad Hoc Group of Experts on Coal and Thermal Power. Комитет принял к сведению представленную информацию и одобрил учреждение Специальной группы экспертов по вопросу о роли угля в устойчивом развитии на двухлетний период в качестве межправительственного органа - преемника Специальной группы экспертов по углю и тепловой энергии.