Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
We feel sure that the establishment of regional centres of conflict prevention, where appropriate, will enhance the United Nations capacity to monitor and assess existing and potential trouble spots in the world. Мы уверены в том, что учреждение, при необходимости, региональных центров предотвращения конфликтов укрепит потенциал Организации Объединенных Наций в деле мониторинга и оценки существующих и потенциальных очагов напряженности на планете.
Ukraine welcomes the establishment at the Meeting of an open-ended finance working group to review the proposed budget of the International Tribunal and to make recommendations to the Meeting. Украина одобряет учреждение Совещанием Рабочей группы открытого состава по бюджетно-финансовым вопросам для обсуждения предлагаемого бюджета Международного трибунала и вынесения Совещанию по нему рекомендаций.
While welcoming the establishment of national mechanisms for the prevention of torture, the Committee expressed its strong support for the creation of an international mechanism which would carry out visits to places of detention and would apply to all States equally. Приветствуя учреждение национальных механизмов по предотвращению пыток, Комитет заявил о своей поддержке идеи создания международного механизма, который осуществлял бы проверки мест содержания под стражей и чьи полномочия распространялись бы на все государства без исключения.
The establishment by the Secretary-General of an Inter-Agency Task Force for West Africa and the dispatch of a mission to that region in March 2001 is one of the most far-reaching initiatives of the United Nations to develop a coordinated and global approach to conflict prevention. Учреждение Генеральным секретарем Межучрежденческой целевой группы по Западной Африке и направление в марте 2001 года миссии в этот регион - это одна из наиболее далеко идущих инициатив Организации Объединенных Наций по разработке скоординированного глобального подхода к предупреждению конфликтов.
B. Positive aspects (3) The Committee welcomes the establishment of an independent National Ombudsman, appointed by Parliament, whose authority is constitutionally anchored and whose mandate extends across national, provincial and municipal governments. З) Комитет приветствует учреждение поста назначаемого парламентом независимого национального омбудсмена, полномочия которого базируются на положениях Конституции и распространяются на деятельность национальных, районных и муниципальных органов власти.
The Committee also welcomes the establishment of the Equal Treatment Commission, set up by the Equal Treatment Act, as an independent body responsible for investigating and assessing cases of alleged discrimination. Кроме того, Комитет приветствует учреждение на основе Закона о равном обращении Комиссии по равному обращению в качестве независимого органа, правомочного расследовать и анализировать случаи предполагаемой дискриминации.
This recommendation is still being reviewed by Standing Committee members, although it is not anticipated that agreement will be reached on establishment of a Steering Committee. Эта рекомендация по-прежнему находится на рассмотрении членов Межучрежденческого постоянного комитета, хотя и маловероятно, что они дадут согласие на учреждение Руководящего комитета.
As a distant-water fishing nation, Spain reported on its training and financial and technical assistance to developing countries in Africa and made a note of its contribution to the establishment of the Ibero-American Network of Marine Reserves, which manages 32 MPAs. Будучи государством, ведущим экспедиционный промысел, Испания сообщила об образовательной и финансово-технической помощи, оказываемой ею развивающимся странам Африки, и отметила свой вклад в учреждение Иберо-Американской сети морских заповедников, которая отвечает за 32 охраняемых района моря.
The establishment of technical strategic groups on HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, in partnership with United Nations agencies and NGOs, is a good example in that regard. Хорошим примером в этой связи может служить учреждение экспертной стратегической группы по вопросу о борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией в партнерстве со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО.
While in the past there were logistical impediments to establishing a notice filing system, recent technological advances have considerably facilitated the establishment of such a system. Хотя в прошлом существовали препятствия материально - технического плана для создания системы регистрации, технологический прогресс в последнее время существенно облегчил учреждение подобной системы.
The establishment of the Tribunal is necessary for a thorough investigation of the cases of politically motivated violence - in fact, terrorism - and for bringing perpetrators of these outrageous crimes to justice. Учреждение Трибунала необходимо для проведения тщательного расследования случаев насилия по политическим мотивам - фактически, терроризма - и предания суду тех, кто совершил эти вопиющие преступления.
Proceeding from these considerations, the Chinese delegation is prepared to give serious regard and active support to all proposals that meet the above requirements, including the establishment of negotiating mechanisms for the three agenda items, namely, PAROS, nuclear disarmament, and FMCT. Г-н Председатель, исходя из этих соображений, китайская делегация готова серьезно учитывать и активно поддерживать все предложения, которые отвечают вышеизложенным требованиям, включая учреждение переговорных механизмов по трем пунктам повестки дня, а именно: ПГВКП, ядерное разоружение и ДЗПРМ.
With this goal in mind, we have stated that the United States could agree to the simultaneous establishment of subordinate bodies to discuss nuclear disarmament and outer space issues under appropriate mandates. Памятуя об этой цели, мы заявили, что Соединенные Штаты могли бы согласиться на одновременное учреждение вспомогательных органов для обсуждения проблем ядерного разоружения и космического пространства в рамках подходящих мандатов.
His delegation welcomed in particular the adoption of the plan of action to promote universality of the Convention and its protocols, as well as the establishment of a sponsorship programme. Делегация Марокко приветствует, в особенности, принятие плана действий по поощрению универсальности Конвенции и ее протоколов, а также учреждение программы спонсорства.
The terms of reference of the Ad Hoc Preparatory Working Group of Senior Officials call for the establishment of an Executive Committee which will serve as the Bureau of the Working Group. Круг ведения Специальной подготовительной рабочей группы старших должностных лиц предусматривает учреждение Исполнительного комитета, который будет выполнять функции Президиума Рабочей группы.
As has been seen recently in a number of situations, the establishment of international commissions of inquiry into massive violations of human rights and humanitarian law is increasingly becoming standard practice and even imperative. Ряд ситуаций недавнего прошлого свидетельствует о том, что учреждение международных комиссий по расследованию массовых нарушений прав человека и норм гуманитарного права все чаще становится стандартной и даже крайне необходимой практикой.
The year-long institution-building efforts led to the adoption by consensus in June 2007 of a package of reforms, including the establishment of a universal periodic review mechanism by which the Council is meant to examine the situation of human rights in all countries. В результате длившихся год усилий по их созданию в июне 2007 года был принят консенсусом пакет реформ, включающих учреждение механизма универсального периодического обзора, с помощью которого Совет будет изучать положение в области прав человека во всех странах.
Following that workshop and further reassessment of the operational conditions, OHCHR, in consultation with UNAMSIL, revised and updated its project of support to the establishment of the truth and reconciliation commission. После этого семинара и в ходе дальнейшей повторной оценки оперативных условий УВКПЧ в консультации с МООНСЛ пересмотрело и обновило свой проект поддержки, нацеленный на учреждение комиссии по установлению истины и примирению.
From our viewpoint, there is one especially problematical area here: among the requirements of the resolution is the establishment of national export controls over dual-use materials, substances, equipment and technologies. С нашей точки зрения, здесь есть одна особенно проблематичная область: в число содержащихся в резолюции требований входит учреждение национального контроля за экспортом материалов, веществ, оборудования и технологий двойного назначения.
At the institutional level, the major developments since the Council's twentieth session were the establishment of the Global Ministerial Environment Forum and of the Environmental Management Group. На организационном уровне основными событиями после двадцатой сессии Совета были создание Глобального форума по окружающей среде на уровне министров и учреждение Группы по рациональному природопользованию.
The establishment of the Office takes fully into account current trends and developments, as well as Member States' expressed interest in finding ways to address new challenges in the area of disarmament and non-proliferation. Учреждение Управления полностью учитывает нынешние тенденции и события, а также выраженную государствами-членами заинтересованность в поиске путей реагирования на новые вызовы в области разоружения и нераспространения.
We hope that the establishment of a truth and reconciliation commission, as stipulated in the peace agreement, will also help us to put our past behind us and to prevent a recurrence of such grave human rights violations. Мы надеемся, что учреждение комиссии по установлению истины и примирению, как это предусмотрено в мирном соглашении, также поможет нам оставить прошлое позади и предотвратить повторение таких грубых нарушений прав человека.
The establishment of the United Nations Liaison Office at OAU headquarters in Addis Ababa in 1998 constituted a first step in promoting cooperation, including on conflict prevention strategies, with regional or subregional organizations. Учреждение в 1998 году Отделения связи Организации Объединенных Наций при штаб-квартире ОАЕ в Аддис-Абебе явилось первым шагом в содействии развитию сотрудничества, в том числе и в области превентивных стратегий с региональными и субрегиональными организациями.
National action plans, new legislation, budgetary resources, updates to school textbooks, the establishment of a special tribunal and employment, housing and health-care programmes were some of the initiatives flagged in this regard. К числу отмеченных в этой связи инициатив относятся национальные планы действий, новое законодательство, бюджетные средства, доработка школьных учебников, учреждение специального суда и программы в области занятости, жилищного строительства и здравоохранения.
These provide for the establishment of a Joint Military Commission composed of two representatives from each party under a neutral Chairman to be appointed by the Organization of African Unity (OAU) in consultation with the parties. Этот порядок предусматривает учреждение Совместной военной комиссии, в состав которой войдет по два представителя от каждой стороны; а руководить ею будет нейтральный председатель, назначаемый Организацией африканского единства (ОАЕ) в консультации со сторонами.