Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
Mr. DEGUENON (Benin) said that his delegation was in favour of the establishment of an independent, effective court, and therefore supported the idea that the Court should have automatic jurisdiction for States parties over all crimes covered in article 5 of the Statute. Г-н ДЕГЕНОН (Бенин) говорит, что его делегация выступает за учреждение независимого, эффективного суда, и поэтому поддерживает идею предоставления Суду государствами -участниками автоматической юрисдикции над всеми преступлениями, перечисленными в статье 5 Статута.
Mr. DE MATOS FERNANDES (Portugal), endorsing the views expressed by the United Kingdom on behalf of the European Union, said that the establishment of an international criminal court was a necessary guarantee of respect for fundamental human rights. Г-н ДИ МАТУШ ФЕРНАНДИШ (Португалия), поддерживая мнение, выраженное Соединенным Королевством от имени Европейского союза, говорит, что учреждение международного уголовного суда является необходимой гарантией уважения основных прав человека.
Mr. ASAMOAH (Ghana) said that the establishment of an international criminal court would be a fitting conclusion to a century in which countless human lives had been lost. Г-н АСАМОА (Гана) говорит, что учреждение международного уголовного суда станет надлежащим завершением столетия, на протяжении которого было унесено бесчисленное количество человеческих жизней.
Experience showed that the establishment of a permanent and universal court was possible only if the conditions for just and equal treatment of all individuals and States were fully met. Опыт свидетельствует о том, что учреждение постоянного и универсального суда возможно только лишь при соблюдении условий для справедливого и равного обращения со всеми лицами и государствами.
Mr. BUSDACHIN (Observer for the Transnational Radical Party) said that his Organization had long campaigned for the establishment of an international criminal court, which would be a powerful tool to complement political action and diplomacy. Г-н БУСДАХИН (Наблюдатель Транснациональной радикальной партии) отмечает, что его организация в течение долгого времени выступала за учреждение Международного уголовного суда, который бы действенным образом дополнял политическую и дипломатическую деятельность.
One of the results of the Conference was the establishment of a post of Expert on Space Applications, whose full-time task is to promote practical applications of space technology. Одним из результатов Конференции стало учреждение поста Эксперта по применению космической техники, который обязан всецело содействовать практическому применению космической техники.
He welcomed the establishment of a three-member contact group to discuss the role and contribution of the Committee with the Commission and the Office of the High Commissioner for Human Rights. Он приветствовал учреждение контактной группы из трех членов для обсуждения роли и вклада Комитета в работу Комиссии и Управления Верховного комиссара по правам человека.
Two specialized psycho-neurological boarding schools have been opened for children aged between 3 and 18 suffering from physical or mental deficiencies in an "acute" form. The average number of children in each establishment is 210. Для детей, имеющих физические или психические недостатки в "острой" форме, созданы два специализированных психоневрологических пансионата для контингента в возрасте 3-18 лет, в среднем 210 человек на 1 учреждение.
He wished to know under what conditions confinement in a psychiatric establishment could be ordered and the average length of time for which a patient could be held against his will. Г-н Соренсен спрашивает, при каких условиях соответствующие лица помещаются в психиатрические лечебные учреждения и какова средняя продолжительность срока, на который больной может быть помещен в такое учреждение против его воли.
We have also adopted measures such as the establishment of a fund to hold the confiscated profits of drug-trafficking, a register of chemical substances and precursors and a more accurate and effective system to combat money-laundering. Мы также осуществили такие шаги, как создание фонда средств, конфискованных у торговцев наркотиками, учреждение регистра химических веществ и прекурсоров и разработка более четкой и эффективной системы борьбы с "отмыванием" денег.
It will be the court that will take the decision when older (14-17 years) and younger (11-13 years) adolescents are sent to such an establishment. В отношении и старших (14-17 лет), и младших (11-13 лет) подростков в случае направления их в вышеуказанное учреждение решение будет принимать суд.
That article defines the placing of children in a corrective establishment as a form of deprivation of liberty, connecting it with the fact that the juvenile "is not permitted to leave it at will, by order of any judicial, administrative or other public body". Эта статья определяет помещение детей в исправительное учреждение как вид лишения свободы, связывая его с тем, что "несовершеннолетнему не разрешается покидать его по собственному желанию на основании решения любого судебного, административного или другого государственного органа".
His delegation welcomed the establishment of the development account and hoped that Member States would be able to agree on arrangements and procedures for its use so that specific programmes could be implemented as soon as possible throughout the United Nations system. Его делегация приветствует учреждение счета развития и надеется, что государства-члены смогут согласовать механизмы и процедуры его использования, с тем чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций в самом ближайшем будущем могли быть осуществлены конкретные программы.
By far the most important initiative to preserve biodiversity had been the establishment of the Programme for the Central American Biological Corridor by the seven Central American countries and Mexico in 1997. На данный момент наиболее важной инициативой по сохранению биологического разнообразия является учреждение в 1997 году семью центральноамериканскими странами и Мексикой Программы для биологического коридора Центральной Америки.
Noting that development must be given the highest priority on the United Nations agenda, she welcomed the establishment of a working group to carry out a wide-ranging and comprehensive analysis of the issue of financing for development. Отмечая, что развитию должно быть уделено первоочередное внимание в повестке дня Организации Объединенных Наций, она приветствует учреждение рабочей группы для проведения комплексного и всестороннего анализа вопроса о финансировании развития.
The forthcoming establishment, following the senatorial elections, of a second house of Parliament would help to broaden and strengthen the principles of good governance, democracy and participation on which the nation was based. Учреждение в ближайшем будущем, после проведения выборов в сенат, второй палаты парламента будет способствовать расширению и укреплению принципов, на которых должно основываться государство: надлежащее управление, демократия и широкое участие.
The establishment of UNPREDEP as an independent mission in 1996 has considerably upgraded its capacity for political action under the terms of paragraph 12 of Security Council resolution 908 (1994) of 31 March 1994. Учреждение в 1996 году СПРООН в качестве самостоятельной миссии позволило значительно расширить ее возможности по осуществлению политической деятельности в соответствии с условиями пункта 12 резолюции 908 (1994) Совета Безопасности от 31 марта 1994 года.
Many delegations commended the establishment of the Trust Fund for South-South cooperation and hoped that it would meet a part of the resource gap that inhibited greater TCDC and ECDC. Многие делегации высоко оценили учреждение Целевого фонда сотрудничества Юг-Юг и выразили надежду, что он поможет частично устранить проблему нехватки ресурсов, которая препятствует расширению ТСРС и ЭСРС.
In that respect, steps such as the establishment of the Commission on the Strengthening of the Justice System and the creation and preliminary deployment of the new National Civil Police were encouraging. В связи с этим вселяли оптимизм такие меры, как учреждение Комиссии по укреплению системы отправления правосудия и создание и предварительное развертывание новой национальной гражданской полиции.
The Executive Office of the Secretary-General contains provision for the reclassification of two D-1 posts to D-2 and the establishment of a new post for a speechwriter. Исполнительной канцелярии Генерального секретаря ассигнуются средства на реклассификацию с Д-1 до Д-2 двух должностей и на учреждение одной новой должности составителя речей.
CARICOM States therefore welcome the establishment of the United Nations Civilian Police Mission, which will continue to help professionalize the Haitian National Police force and improve its ability to perform its vital function. В связи с этим государства - члены КАРИКОМ приветствуют учреждение Гражданской полицейской миссии Организации Объединенных Наций, которая продолжит работу по переводу сил гаитянской национальной полиции на профессиональную основу и повышению их способности выполнять свои основные функции.
In particular, my delegation wishes to highlight the establishment of the Inter-agency Task Force, whose work will be especially important in discharging the mandates that we have established by adopting this resolution. Моя делегация хотела бы особо отметить учреждение Межучрежденческой целевой группы, работа которой будет иметь особенно важное значение в осуществлении тех задач, которые намечены в этой резолюции.
As proposed by various delegations, including my own, during the earlier stages of the informal consultations, the establishment of open-ended working groups for future considerations in the course of the ongoing process of reform is both suitable and desirable. На ранних этапах неофициальных консультаций делегации ряда стран, в том числе и моей, выражали мнение, что учреждение рабочих групп открытого состава для проведения в будущем переговоров в ходе непрерывного процесса реформы является не только уместным, но и желательным шагом.
Finland is not opposed to exploring this proposal if others so wish and if the establishment of such a fund is accompanied by real sanctions in case of non-payment of assessed contributions. Финляндия не против изучения этого предложения, если другие пожелают этого и если учреждение такого фонда будет сопровождаться реальными санкциями в случае неуплаты начисленных взносов.
Activities during the second year: establishment of a working group to examine the comments submitted by States and to prepare recommendations on the measures to be adopted in order to achieve the fullest adherence to the instruments. Мероприятия второго года: учреждение рабочей группы для изучения замечаний государств и подготовки рекомендаций о мерах, которые необходимо будет принять с целью достижения самого полного присоединения к упомянутым документам.