Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
This development was followed on 3 July by the formal establishment by the President of the Superior Council of the Judiciary, one of the three entities, along with Parliament and the executive, responsible for selecting members of the Permanent Electoral Council under the amended Constitution. За этим событием последовало 3 июля официальное учреждение президентом Высшего совета магистратуры - одной из трех (наряду с парламентом и исполнительной властью) структур, отвечающих за отбор членов Постоянного избирательного совета по новой редакции Конституции.
Noting that there had been no developments to indicate that consent existed on the part of all States concerned allowing their consideration, the Commission decided to further defer the establishment of subcommissions for the consideration of those submissions. Отметив отсутствие изменений, свидетельствующих о наличии согласия на рассмотрение со стороны всех соответствующих государств, Комиссия постановила вновь отложить учреждение подкомиссий для рассмотрения этих представлений.
Slovenia stated that it would support the establishment of a special rapporteur by the Commission on the Status of Women, or the establishment of such a procedure jointly by the Commission on the Status of Women and the Human Rights Council. Словения заявила, что она поддержала бы учреждение должности специального докладчика Комиссии по положению женщин или учреждение подобной процедуры на совместной основе Комиссией по положению женщин и Советом по правам человека.
4.1.2 Establishment of the remaining six of seven national governance institutions as stipulated by the Constitution and the establishment of two additional key justice institutions 4.1.2 Учреждение остающихся 6 из 7 национальных институтов управления, определенных в Конституции, и учреждение 2 дополнительных ключевых институтов правосудия
It welcomed the establishment of a human rights normative and institutional framework to ensure respect for those rights including through the establishment of a dynamic National Human Rights Commission in line with the Paris Principles and the Ministry for Equality. Он приветствовал создание нормативной и институционной базы в области прав человека для целей обеспечения уважения этих прав, в том числе учреждение активно действующей Национальной комиссии по правам человека, отвечающей Парижским принципам, и Министерства по вопросам равенства мужчин и женщин.
With regard to the establishment of a national human rights institution, the Government formally made a decision, in April 2012, to establish a national institution and mandated a ministerial committee led by the Minister for Human Rights to develop the modalities for its establishment. В отношении создания национального правозащитного учреждения правительство приняло в апреле 2012 года официальное решение создать национальное учреждение и поручило министерскому комитету, возглавляемому Министром по правам человека, разработать способы его создания.
In the explanatory memorandum, an establishment (or a section of an establishment) referred to in article 37, paragraph 2, indent 4 is deemed closed: Согласно изложенным, мотивам учреждение (или отделение учреждения), на которое распространяются положения подпункта 4 пункта 2 статьи 37, считается закрытым:
A major milestone in the recognition of indigenous peoples was the establishment of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues (UNPFII) in 2002. Tebtebba played an important role leading to the establishment of this body. Важной вехой в деле признания проблем и интересов коренных народов является учреждение в 2002 году Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов. «Тебтебба» играл важную роль в создании этого органа.
Establishment of two closed units in Nuuk Prison presupposes the establishment of occupational facilities and leisure-time facilities as these inmates will only be able to leave the prison in special cases. Создание двух закрытых отделений при тюремном учреждении в Нуке предполагает создание условий для труда и проведения досуга, поскольку такая категория отбывающих наказание будет иметь возможность покидать тюремное учреждение лишь в особых случаях.
According to the Pre-school Children's Establishment Act, a rural or urban municipality will provide all children residing in its administrative territory with an opportunity to go to a children's establishment of the area of service (art. 10). В соответствии с Законом о дошкольных детских учреждениях сельские или городские муниципальные органы предоставляют всем детям, проживающим на их административной территории, возможность посещать детское учреждение в их районе (статья 10).
The Committee commends the establishment of a Criminal Court mandated to handle gender-based violence cases in 2008, as well as the creation of the Women and Children's Protection Section within the Liberian National Police service in 2005. Комитет одобряет учреждение в 2008 году Уголовного суда, компетентного рассматривать дела о гендерном насилии, а также создание Отдела по защите женщин и детей при Либерийской национальной службе полиции в 2005 году.
(a) The establishment of the Anti-Trafficking Unit, attached to the National Coordinator's Office in the Ministry of Interior, in December 2005; а) учреждение в декабре 2005 года в Министерстве внутренних дел Отдела по борьбе с торговлей людьми в составе Управления Национального координатора;
While the Small Arms Commission has existed for some time on an ad hoc basis, the formal establishment of the Commission under the act raises its profile, strengthens its mandate and, hopefully, by implication, its capacity. Хотя Комиссия по стрелковому оружию уже некоторое время функционирует на временной основе, ее официальное учреждение в соответствии с законом поднимает ее авторитет, укрепляет ее мандат и, следует надеяться, косвенно содействует повышению ее потенциала.
In this respect, they welcomed the establishment of the Dialogue and Reconciliation Commission, with the appointment of its Chair and two vice-Chairs, as well as its 30 Commissioners, who are adequately representative of the diversity of the Malian population. В этой связи они приветствовали учреждение Комиссии по диалогу и примирению с назначением ее Председателя и двух его заместителей, а также 30 ее уполномоченных, которые надлежащим образом отражают многообразие состава населения Мали.
Institution-building measures at the national level include the establishment of the National Transport Committee, chaired by the Minister of Public Works and Transport, with representatives from interested line ministries and business sectors related to transport and auxiliary trade services. Меры по наращиванию институционального потенциала на национальном уровне включают учреждение Национального комитета по транспорту под председательством Министра общественных работ и перевозок, в состав которого входят представители заинтересованных профильных министерств и деловых кругов, занимающихся перевозками и обеспечением вспомогательных услуг в области торговли.
They agreed with the representative of Canada that the establishment of a contact group did not necessarily imply the beginning of negotiations on the amendments, but said that it would be the most suitable forum for issues relating to the amendments to be raised, discussed and clarified. Они согласились с мнением представителя Канады о том, что учреждение контактной группы не обязательно подразумевает начало переговоров по поправкам, но отметили, что такая группа является наиболее подходящим форумом для рассмотрения, обсуждения и уточнения вопросов, относящихся к поправкам.
While the RC, as UNDP-RR, still remains fully accountable for all UNDP matters, the establishment of the CD position allows for more space for the RC to attend to his/her system-wide tasks. Хотя КР, будучи ПРООН-ПР, остается полностью подотчетен за все вопросы ПРООН, учреждение должности СД оставляет КР больше возможностей для решения общесистемных задач.
The main reasons for increases for the Office of the Special Envoy for the Sahel are the proposed establishment of three new positions and increased provisions for air transportation, given the increased activity level of the mission. Главными причинами увеличения объема ресурсов, выделяемых Канцелярии Специального посланника по Сахелю, являются предлагаемое учреждение трех новых должностей и увеличение объема ассигнований на воздушный транспорт, что связано с активизацией деятельности этой миссии.
The General Assembly, on the basis of the proposal for the period 2014, approved the establishment of the four posts at the National Professional Officer level. В связи с этим Генеральная Ассамблея на основании соответствующего предложения на период 2014 года одобрила учреждение четырех должностей на уровне национального сотрудника категории специалистов.
The higher output was attributable to the higher demand for legal services, including with respect to the establishment of MINUSCA and special arrangements related to MINUSMA, MONUSCO and UNMISS Более высокий показатель объясняется более высоким спросом на юридические услуги, включая, в частности, учреждение МИНУСКА и специальные договоренности, касающиеся МИНУСМА, МООНСДРК и МООНЮС
Approves the establishment of a Consultative Group of Representatives to the International Seabed Authority (hereinafter, "Consultative Group"); одобряет учреждение консультативной группы представителей при Международном органе по морскому дну (далее «Консультативная группа»);
Although the Global Environment Outlook follows a five-year cycle, the establishment of the United Nations Environment Assembly provides an opportunity to provide direction on the production process and cycle of the Global Environment Outlook reports to ensure more frequent and regular updating. Хотя издание «Глобальной экологической перспективы» обычно следует пятилетнему циклу, учреждение Ассамблеи Организации Объединенных Наций по окружающей среде дает возможность определения направленности процесса подготовки и цикличности докладов «Глобальная экологическая перспектива» в целях обеспечения их более частого и регулярного обновления.
Several representatives, including some who said that they had doubts about the proposed amendments, supported the establishment of a contact group, saying that it would provide an open space for the discussion of the amendments and the concerns raised by some parties. Несколько представителей, включая тех из них, кто заявил о сомнениях в отношении предложенных поправок, поддержали учреждение контактной группы, заявив, что она станет открытой площадкой для обсуждения поправок и опасений, заявленных рядом Сторон.
(a) The establishment of the Inspection Guidance Division at the Supreme Public Prosecutors Office, in July 2011; а) учреждение Управления по проведению инспекций при Генеральной прокуратуре, июль 2011 года;
(c) Enactment of the Judges and Magistrates Vetting Board Act of 2011 with the ongoing judicial reform, including the establishment of office of Director of Public Prosecutions; с) принятие Закона о Совете по проверке судей и магистратов 2011 года наряду с ведущейся реформой судебной системы, включая учреждение должности Генерального прокурора;