| The establishment of the new Department followed an extensive reorganization of UNCTAD, involving both the UNCTAD secretariat and its intergovernmental machinery. | Учреждение нового Департамента последовало за широкой реорганизацией ЮНКТАД, затронувшей как секретариат ЮНКТАД, так и ее межправительственный механизм. |
| Hence its profound conviction that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would do much to serve the cause of peace and international security. | Отсюда вытекает наша глубокая убежденность в том, что учреждение на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, внесет большой вклад в дело мира и международной безопасности. |
| Belarus welcomes as a 1997 event of prime importance in disarmament the establishment last May of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. | Беларусь приветствует в качестве крайне важного события 1997 года в области разоружения учреждение в мае прошлого года Организации по запрещению химического оружия. |
| His delegation welcomed the recent establishment of the Intergovernmental Forum on Forests which would contribute to consensus-building on the legal framework and instruments for ensuring an international regime of responsible forest use and sustainable forest management. | Его делегация приветствует недавнее учреждение Межправительственного форума по лесам, который будет способствовать выработке консенсуса по правовым рамкам и инструментам обеспечения международного режима ответственного лесопользования и рационального освоения лесных запасов. |
| He also wished to know whether Italy was considering the establishment of a special institution to deal with questions of racial discrimination. | Г-н ван Бовен также спрашивает, не намерена ли Италия создать специальное учреждение, которое занималось бы вопросами расовой дискриминации. |
| On the positive side, one of the most important decisions by the Council had been the establishment of the Intergovernmental Forum on Forests. | С другой стороны, одним из важнейших решений сессии Совета было учреждение Межправительственного форума по лесам. |
| Many developing countries were concerned that, in spite of the establishment of the World Trade Organization (WTO), resistance to their exports had intensified. | Многие развивающиеся страны озабочены тем, что, несмотря на учреждение Всемирной организации торговли (ВОТ), противодействие их экспорту усилилось. |
| Against that background it viewed the establishment of the court as an important complement to national jurisdiction in preventing and punishing breaches of international humanitarian law. | С учетом этого она рассматривает учреждение суда в качестве важного дополнения национальной юрисдикции в деятельности по предупреждению нарушений международного гуманитарного права и применению соответствующих наказаний. |
| The Kingdom of Swaziland supported the establishment of the court as an independent and stable institution which would greatly contribute to the development of a body of international criminal law. | Королевство Свазиленд выступает за учреждение суда в качестве независимого и стабильного органа, который будет в значительной мере способствовать развитию международного уголовного права. |
| Mr. Erwa (Sudan) said that the establishment of an international criminal court was a new stage in the struggle of humanity against war and oppression. | Г-н ЭРВА (Судан) говорит, что учреждение международного уголовного суда - это новый этап в борьбе человечества против войны и агрессии. |
| His delegation supported the early establishment of the international criminal court; innocent peoples of the world were in imminent danger from the perpetrators of the core crimes. | Делегация поддерживает скорейшее учреждение международного уголовного суда; невинные люди в мире находятся в неминуемой опасности с стороны тех, кто совершает основные преступления. |
| His delegation welcomed the establishment of a trust fund to support the participation of the least developed countries in the preparation and holding of the conference. | Его делегация приветствует учреждение целевого фонда для поддержки участия наименее развитых стран в подготовке и проведении конференции. |
| Three of the new special rapporteurs had opted for the establishment of a consultative group consisting of members of the Commission who would assist them in the preparation of their reports. | Три новых специальных докладчика высказались за учреждение консультативной группы в составе членов Комиссии, которые будут помогать им в подготовке их докладов. |
| The establishment by the Security Council of international tribunals dealing with serious violations of international humanitarian law in the former Yugoslavia and Rwanda raises difficult and complex legal issues. | Учреждение Советом Безопасности международных трибуналов, занимающихся рассмотрением серьезных нарушений международного гуманитарного права в бывшей Югославии и Руанде, поставило трудные и комплексные правовые вопросы. |
| In conclusion, he noted the Secretariat's excellent work in providing facilities for bilateral meetings, and welcomed the establishment of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. | В заключение он отмечает отличную работу Секретариата по обеспечению соответствующих условий для проведения двусторонних заседаний и приветствует учреждение Департамента по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
| Although its establishment showed the Government's intent to provide coordination for women's affairs, its effectiveness had been limited by its weak institutional structure. | Хотя его учреждение продемонстрировало намерение правительства обеспечить координацию мероприятий в интересах женщин, эффективность его работы оказалась ограниченной по причине слабой организационной структуры. |
| According to FFA, the establishment of the Commission would increase the institutional capacity of the region to respond to fisheries management concerns. | ФФА заявило, что учреждение Комиссии позволит усилить организационный потенциал региона в деле решения рыбохозяйственных задач. |
| One delegation noted with appreciation the establishment of both the committees on Information and Communications Technology and on Disaster Risk Reduction. | Одна из делегаций с удовлетворением отметила учреждение как Комитета по информационной и коммуникационной технологии, так и Комитета по уменьшению опасности бедствий. |
| The Committee recommends approval of the establishment of a Civil Affairs Officer post at the P-3 level and against an Administrative Assistant post at this time. | На данном этапе Комитет рекомендует утвердить учреждение должности сотрудника по гражданским вопросам класса С-З и не учреждать должность административного помощника категории полевой службы. |
| The establishment of complex peacekeeping operations in recent years underlines the importance of a well-planned and carefully designed political process supported by the parties to a conflict. | Учреждение в последние годы комплексных миротворческих операций подчеркивает важность четко спланированного и тщательно разработанного политического процесса, осуществляемого при поддержке сторон в конфликте. |
| Many delegations also welcomed the ratification by Yemen of most international human rights instruments and the establishment of the Ministry of Human Rights in 2003. | Кроме того, многие делегации приветствовали ратификацию Йеменом большинства международных договоров о правах человека и учреждение в 2003 году Министерства по правам человека. |
| The establishment by President Préval at the beginning of this year of a series of broad-based commissions on key national issues represents a further effort to promote dialogue and collaboration. | Учреждение президентом Превалем в начале этого года ряда действующих на широкой основе комиссий по ключевым национальным вопросам представляет собой дальнейшее усилие по содействию диалогу и сотрудничеству. |
| In order to provide follow-up and administrative support for regular meetings and political consultations and other activities mentioned in the Almaty Act, we support the establishment of a Secretariat of the CICA. | С целью обеспечения административной поддержки регулярных встреч, политических консультаций и другой деятельности, упомянутой в Алма-атинском акте, мы поддерживаем учреждение секретариата СВМДА. |
| We have consistently favoured the early establishment of an appropriate subsidiary body to deal with nuclear disarmament and that will remain our position. | Мы последовательно ратуем за скорейшее учреждение соответствующего вспомогательного органа для рассмотрения вопроса о ядерном разоружении, и такой позиции мы будем придерживаться и впредь. |
| The Advisory Committee supports the establishment of the proposed Supply Section and therefore recommends approval of the Chief Supply Officer post) proposed. | Консультативный комитет поддерживает предложение о создании секции снабжения и поэтому рекомендует утвердить учреждение предлагаемой должности главного сотрудника по снабжению). |