Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The resolution authorizing the establishment of UNMISET was adopted unanimously as resolution 1410 (2002) on 17 May. Резолюция, в которой санкционировалось учреждение МООНПВТ, была принята единогласно в качестве резолюции 1410 (2002) 17 мая.
This is a professional establishment, perhaps you'd be better at the sweetshop? Это профессиональное учреждение, возможно, тебе лучше зайти в кондитерскую?
The NPM should complement rather than replace existing systems of oversight and its establishment should not preclude the creation or operation of other such complementary systems. НПМ должен дополнять, а не заменять существующие системы контроля, и его учреждение не должно препятствовать созданию или функционированию других таких дополнительных систем.
The Committee takes note of the creation by Sub-decree, in August 2009, of an inter-governmental committee as a temporary body towards the establishment of a national preventive mechanism (NPM). Комитет принимает к сведению учреждение в августе 2009 года на основании соответствующего подзаконного акта межведомственного комитета в качестве временного органа в преддверии создания национального превентивного механизма (НПМ).
Ongoing initiatives to implement the measures include the establishment of a National Task Force for Gender and Education, establishment of a Ministerial Task Force on Girls' Education and the establishment of a Gender Desk within the Ministry of Education. В частности, среди инициатив для осуществления данных мер - создание национальной целевой группы по гендерным аспектам в сфере образования и министерской целевой группы по вопросам образования девочек, а также учреждение в рамках Министерства образования должности координатора по гендерным вопросам.
In recent years, the Government has taken steps to address these outstanding issues, including through the establishment of the International Commission against Impunity in Guatemala and the development of the National Agreement for the Advancement of Security and Justice. В последние годы правительство приняло меры для решения этих насущных вопросов, включая учреждение Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале и разработку Национального соглашения об обеспечении безопасности и правосудия.
He welcomes the establishment by the President on 17 August of a committee to investigate the violence, comprising a cross-section of public officials, ethnic and religious figures and members of civil society, but notes that no Rohingya representative has been included. Он приветствует учреждение президентом 17 августа комитета по расследованию случаев насилия в составе официальных должностных лиц, членов этнических, религиозных групп и гражданского общества, но отмечает, что в него не входят представители народности рохингья.
The lower requirements were attributable mainly to the acquisition of medical equipment from UNMIS, whereas the standardized funding model assumed the establishment of a new mission and an initial investment in equipment. Уменьшение потребностей главным образом обусловлено приобретением медицинского оборудования у МООНВС, в то время как стандартизированная модель финансирования предусматривала учреждение новой миссии и первоначальные ассигнования на закупку оборудования.
Similarly, the establishment a decade ago of the International Criminal Court has had an impact on international mediation, as there is increasing legal and political pressure for peace agreements not to grant amnesties regarding the above-mentioned crimes. Кроме того, на международное посредничество повлияло учреждение десять лет назад Международного уголовного суда, благодаря которому существует растущее правовое и политическое давление с целью не допустить предоставления амнистий в отношении вышеупомянутых преступлений в рамках мирных соглашений.
Montenegro welcomed the establishment of a universal periodic review mechanism and firmly believes that it would provide a method for a transparent and objective assessment of the human rights situation in each State Member of the United Nations. Черногория приветствовала учреждение механизма универсального периодического обзора, будучи твердо убеждена в том, что он даст возможность для транспарентной и объективной оценки положения в области прав человека в каждом из государст - членов Организации Объединенных Наций.
The establishment and consolidation of the Security Sector Reform Task Force has been an important accomplishment through which mechanisms, policies and guidance have been developed to provide common norms and standards for the United Nations and its partners. Учреждение и консолидация Целевой группы по реформе сектора безопасности стали важным достижением, благодаря которому были разработаны механизмы, установки и ориентиры, снабжающие Организацию Объединенных Наций и ее партнеров общими нормами и стандартами.
The establishment of the Commission brings Liberia into line with the 2006 Economic Community of West African States Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition, and Other Related Materials, to which Liberia is a signatory. Учреждение Комиссии приводит законодательство Либерии в соответствие с положениями Конвенции 2006 года о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними материалах Экономического сообщества западноафриканских государств, которую подписала Либерия.
The Council demands that the two countries accelerate implementation of the 20 June 2011 Agreement and the immediate establishment of the Abyei Area Administration, and work actively toward a long-term political resolution of Abyei's final status. Совет требует, чтобы две страны ускорили реализацию Соглашения от 20 июня 2011 года и незамедлительное учреждение Администрации района Абьей и активно работали над долгосрочным политическим урегулированием окончательного статуса Абьея.
It is expected that the structure, including the continuation of the joint head function and the establishment of the posts described in paragraph 6 above, would be cost neutral in respect of the adopted operating budgets of the three conventions for the 2014 - 2015 biennium. Ожидается, что данная структура, включая продолжение функционирования должности общего руководителя и учреждение постов, описанных в пункте 6 выше, будет нейтральной в плане затрат с точки зрения принятых оперативных бюджетов трех конвенций на двухлетний период 20142015 годов.
First, the establishment of a position of Deputy Executive Secretary to help broaden and deepen senior management functions and ensure continuity of service during any management transition period; а) во-первых, учреждение должности заместителя Исполнительного секретаря, чтобы помочь расширить и углубить функции старшего руководителя и обеспечить непрерывность работы в период смены руководства;
Others favoured alternative 1 of option 1, or option 2, providing for the establishment of a compliance committee by the conference of the parties at its first meeting. Другие представители поддержали альтернативу 1 варианта 1 или вариант 2, предусматривающий учреждение комитета по соблюдению Конференцией Сторон на ее первом совещании.
(b) The establishment in 2012 of the Office of the Plenipotentiary of the Government for National Minorities operating as an advisory body; Ь) учреждение в 2012 году Управления уполномоченного правительства по делам национальных меньшинств, действующего в качестве консультативного органа;
The swearing-in of a new Government, the publication of a corrected version of the constitutional amendments and the establishment of the Superior Council of the Judiciary are important milestones in Haiti's efforts to strengthen its democratic and rule of law institutions. Приведение к присяге нового правительства, издание исправленного варианта поправок к конституции и учреждение Высшего судебного совета представляют собой знаковые рубежи в усилиях Гаити по укреплению демократических институтов и правоохранительных органов.
It also welcomes the establishment of the Cyprus Youth Board, which allows youth to provide advice on policies affecting them and supports the implementation of youth-related programmes that have been approved by the Council of Ministers. Он также приветствует учреждение Кипрского совета молодежи, в рамках которого молодежь имеет возможность высказывать свои соображения в отношении затрагивающей их политики и который поддерживает проведение молодежных программ, утвержденных Советом министров.
(b) The establishment of a Ministry of Human Rights and Public Freedoms in October 2012; Ь) учреждение Министерства по правам человека и общественным свободам - октябрь 2012 года;
As such, the secretariat would assume that the Working Party may approve the establishment of the Group of Experts already at its current, or at its next session. Соответственно, секретариат исходит из того предположения, что Рабочая группа сможет одобрить учреждение данной группы экспертов уже на нынешней либо на своей следующей сессии.
He requested UNEP to include African regional priorities in its programme of work and to consider supporting the implementation of AMCEN decisions on matters such as the establishment of UNEP subregional offices in Africa. Он просил ЮНЕП включить африканские региональные приоритеты в свой план работы и рассмотреть вопрос об оказании поддержки в осуществлении решений АМСЕН по таким вопросам, как учреждение субрегиональных отделений ЮНЕП в Африке.
The Security Council welcomes the establishment of the joint commission under the auspices of MINUSMA to facilitate the implementation of the ceasefire agreement and the declaration of the Cessation of Hostilities. Совет Безопасности приветствует учреждение совместной комиссии под эгидой МИНУСМА для содействия выполнению соглашения о прекращении огня и заявления о прекращении боевых действий.
Several meetings were held with parliamentarians, Government officials and representatives of civil society organizations to promote the establishment of the institution in Uruguay. On 22 June 2012, the institution was inaugurated and the five members of its Board of Directors were officially designated. Состоялись несколько консультаций с депутатами парламента, ответственными работниками государственных органов, представителями организаций гражданского общества с целью содействия созданию соответствующего учреждения в Уругвае. 22 июня 2012 года учреждение было создано, официально назначен Совет директоров в составе пяти человек.
The establishment of a national human rights institution had been discussed, but she expressed concern that, in the absence of a free press, an independent civil society and freedom of expression, it would in effect be controlled by the Government. Вопрос о создании национального правозащитного учреждения обсуждался, однако она выражает озабоченность в связи с тем, что в отсутствие свободной прессы, независимого гражданского общества и свободы слова такое учреждение будет на практике контролироваться правительством.