| The establishment of additional National Officer posts is necessary to continue security sector reform beyond 2011/12 since the section currently has only three National Officers. | Учреждение дополнительной должности национального сотрудника-специалиста необходимо для продолжения реформы сектора безопасности в период после 2011/12 года, поскольку в настоящее время Секция располагает лишь тремя национальными сотрудниками-специалистами. |
| We also welcome the establishment of UNWomen. | Мы также приветствуем учреждение Структуры «ООН-женщины». |
| The general response to NCDs includes the establishment of binding norms to involve important actors. | Общие меры борьбы с НИЗ включают в себя учреждение обязательных норм при участии важных заинтересованных сторон. |
| The establishment of cancer control institutes at the national level is necessary now. | Сейчас необходимо учреждение институтов для борьбы против рака на национальном уровне. |
| We actively support the establishment within the Conference on Disarmament of an official working group for such discussions. | Активно поддерживаем учреждение на Конференции по разоружению официальной дискуссионной рабочей площадки. |
| The first step should be the establishment of a Global Strategy steering committee that includes national statistical offices and ministries of agriculture. | Первым шагом должно стать учреждение руководящего комитета Глобальной стратегии, который будет включать национальные статистические управления и министерства сельского хозяйства. |
| CAT welcomed the establishment of the civilian independent Police Oversight Board. | КПП приветствовал учреждение независимого гражданского Совета по надзору за деятельностью полиции. |
| CEDAW commended the establishment of the Constituency Development Fund aimed at improving the lives of rural women. | КЛДЖ приветствовал учреждение Фонда развития избирательных округов, направленное на улучшение жизни женщин в сельских районах. |
| KABEHR reported that there are no restrictions on the establishment of civil society organizations, associations and trade Unions. | КАСПЧ сообщила, что в стране отсутствуют ограничения на учреждение организаций гражданского общества, ассоциаций и профсоюзов. |
| KHRP welcomed the establishment of two subcommittees within the Human Rights Investigation Committee to investigate torture and ill-treatment in prisons and detention centres. | ККПЧ приветствовала учреждение двух подкомитетов в Комитете по расследованию нарушений прав человека с целью расследования случаев пыток и жестокого обращения в тюрьмах и центрах задержания. |
| Such an establishment would further solidify the people's right to a responsible and ethical government. | Такое учреждение дополнительно укрепило бы право населения на ответственное и этичное управление. |
| The establishment of an international university for women has been facilitating higher education foe women. | Учреждение международного университета для женщин содействовало получению ими высшего образования. |
| However, the establishment of certain State and non-State bodies has made it possible to provide care for a large number of women victims. | Тем не менее учреждение некоторых государственных и негосударственных органов сделало возможным оказание помощи большому числу женщин-жертв. |
| We would like to take this opportunity to welcome and encourage the establishment of the United Nations Coordinating Action on Small Arms mechanism. | Мы хотели бы, пользуясь этой возможностью, поприветствовать и поддержать учреждение Программы координации Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию. |
| Several speakers expressed the view that the establishment of such a group was not desirable at the present stage. | Ряд выступавших высказали мнение о том, что учреждение такой группы на нынешнем этапе является нецелесообразным. |
| The first Meeting of States Parties of the APLC authorized the establishment of an intersessional work programme and general architecture for that Convention. | Первое Совещание государств - участников КППНМ санкционировало учреждение межсессионной программы работы и общей архитектуры для этой Конвенции. |
| The second Meeting established a Coordinating Committee to organize intersessional work and the third Meeting authorized the establishment of an ISU. | Второе Совещание учредило Координационный комитет для организации межсессионной работы, а третье Совещание санкционировало учреждение ГИП. |
| Another initiative has been the establishment of the "Jordanian Alliance for the Support of Women Administrative Detainees". | Другой инициативой стало учреждение «Иорданского альянса в поддержку женщин, подвергнувшихся административному задержанию». |
| The study also recommended the establishment of a national maternal mortality register and continued national efforts to promote maternal health. | Это исследование также рекомендовало учреждение национального регистра по материнской смертности и продолжение национальных усилий по содействию материнскому здоровью. |
| The establishment of private educational institutions is allowed at all levels of pre-university education. | На всех уровнях доуниверситетского образования разрешено учреждение частных учебных заведений. |
| The law also provided for the establishment of a counselling body for the Prime Minister that included a task force on the Roma. | Этот закон также предусматривает учреждение консультативного органа при Премьер-министре, который включает целевую группу по проблемам рома. |
| With regard to home births, the certificate is issued by the establishment, whose medical worker performed the childbirth. | В случае родов на дому, медицинское свидетельство о рождении выдает то учреждение, медицинский работник которого принимал роды. |
| The establishment of an implementation support unit was another means of strengthening the Convention on Certain Conventional Weapons. | Еще одним способом укрепления Конвенции о конкретных видах обычного оружия является учреждение группы имплементационной поддержки. |
| The establishment of an implementation support unit should be the subject of careful study, owing to the financial implications. | Учреждение группы имплементационной поддержки должно стать предметом тщательного изучения по причине финансовых последствий. |
| Specifically, the establishment of Nuclear Weapons Free Zones was seen as a contribution to nuclear disarmament. | В частности, учреждение зон, свободных от ядерного оружия, рассматривалось как вклад в ядерное разоружение. |