| The establishment of the CTC has added extraordinary value to the universal implementation of the legal obligations of United Nations Member States in the fight against terrorism. | Учреждение КТК придало дополнительную - и исключительную - важность универсальному осуществлению юридических обязательств государств-членов Организации Объединенных Наций в борьбе против терроризма. |
| Operational plans included the establishment of the local elections management body and oversight and complaints bodies | Оперативные планы предусматривали учреждение органа по координации выборов в местные органы власти и органов по надзору и рассмотрению жалоб |
| By the same resolution, the Assembly initiated the establishment of the Inter-Agency Standing Committee, the consolidated appeals process and the Central Emergency Revolving Fund to strengthen coordination. | В той же резолюции Ассамблея инициировала учреждение Межучрежденческого постоянного комитета, процесса призывов к совместным действиям и Центрального чрезвычайного оборотного фонда для укрепления координационных функций. |
| The Secretary-General welcomes the establishment of the Geneva Migration Group and the Global Commission on International Migration. | Генеральный секретарь приветствует учреждение Женевской группы по вопросу о миграции и Глобальной комиссии по вопросу международной миграции. |
| (b) The establishment of the Council on Immigration Policy; | Ь) учреждение Совета по иммиграционной политике; |
| We believe that the Security Council should particularly bear in mind the important benchmark of the demarcation of the border and the establishment of an effective border control system. | Мы считаем, что Совету Безопасности следует особенно принять во внимание такие важные критерии, как демаркация границы и учреждение эффективной системы пограничного контроля. |
| It is against that background that Kenya welcomed the establishment of the Open-ended Working Group to negotiate an international instrument on marking and tracing such weapons. | В сложившейся ситуации Кения приветствует учреждение Рабочей группы открытого состава для ведения переговоров относительно международного документа по выявлению и отслеживанию такого оружия. |
| He requested AC.'s consent for the establishment of an informal group on motorcycle brakes, to be chaired by Canada, for the development of the gtr. | Он просил согласия АС.З на учреждение неофициальной группы по тормозным системам мотоциклов, которую возглавит Канада, для разработки гтп. |
| In this regard, we welcome the establishment of gender units in the peacekeeping missions, the most prominent example being the case of East Timor. | В этой связи мы приветствуем учреждение подразделений по гендерной проблематике в миротворческих миссиях, самым примечательным примером чего является случай Восточного Тимора. |
| We welcome the establishment of the International Criminal Court as an important step towards countering impunity and guaranteeing respect for the rule of law and justice. | Мы приветствуем учреждение Международного уголовного суда в качестве важного шага в борьбе с безнаказанностью и обеспечении верховенства права и правосудия. |
| Other important initiatives such as the establishment of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the efforts of the World Health Organization must also be mentioned. | Следует упомянуть также и другие важные инициативы, такие, как учреждение Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и усилия Всемирной организации здравоохранения. |
| Another important area for international cooperation on marine affairs is the establishment of a regular process for a global assessment of the state of the maritime environment. | Еще одним важным направлением международного сотрудничества в решении проблем мирового океана является учреждение регулярного процесса глобальной оценкой состояния морской среды. |
| It is important to put special emphasis on the establishment and functioning of the new Provisional Institutions of Self-Government, which are a clear indication of growing political maturity and responsibility. | Важно особо выделить учреждение и функционирование новых Временных институтов самоуправления, что является четким свидетельством роста политической зрелости и ответственности. |
| The serious problems accompanying the establishment of substantial autonomy in Kosovo and Metohija, in line with resolution 1244, will be best resolved by cooperation among all interested parties. | Серьезные проблемы, сопровождающие учреждение существенной автономии в Косово и Метохии, в соответствии с резолюцией 1244 лучше всего урегулировать на основе сотрудничества всех заинтересованных сторон. |
| We therefore support the establishment of the panel of eminent persons to make recommendations on collective security and the strengthening of multilateralism in order more effectively to confront global challenges. | В этой связи мы поддерживаем учреждение группы видных деятелей для выработки рекомендаций по вопросам коллективной безопасности и укрепления многосторонности в целях более эффективного реагирования на глобальные вызовы. |
| Mr. Duque Estrada Meyer said that the establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues was a landmark in achieving the objectives of the Decade. | Г-н Дуке Эстрада Мейер говорит, что учреждение Постоянного форума по вопросам коренных народов является важной вехой в достижении целей Десятилетия. |
| The second important development was the establishment of the Council's Working Group on Children and Armed Conflict, under the skilful chairmanship of France. | Вторым важным событием стало учреждение Рабочей группы Совета по вопросу о детях и вооруженных конфликтах под умелым руководством Франции. |
| The establishment of the African Union is a clear indication that only by joining our efforts we can find effective solutions for problems affecting the continent. | Учреждение Африканского союза является наглядным показателем того, что только объединением наших усилий нам удастся отыскать эффективные решения осаждающим континент проблемам. |
| It may also wish to discuss the framework and the ways and means of implementation of the strategy, including possible establishment of an informal advisory board. | Возможно, оно также пожелает обсудить рамки и пути и способы осуществления стратегии, включая возможное учреждение неофициального консультативного совета. |
| It also made recommendations regarding the provision of programming for female inmates and the establishment of a program to address the effect of parental incarceration on children. | Она также предложила рекомендации, касающиеся разработки программ для заключенных-женщин и учреждение программы по изучению воздействия на детей тюремного заключения родителей. |
| In addition, the establishment of a group of friends will provide a valuable forum for discussion and coordination of international support for the conference. | Помимо этого, учреждение группы друзей обеспечит важный форум для дискуссий и координации международной поддержки в рамках подготовки к этой конференции. |
| There were plans to introduce programmes in this area and provide support for the non-governmental organizations, including the creation of a special fund and the establishment of centres for the protection of victims. | Имеются планы внедрения программ в этой области и оказания поддержки неправительственным организациям, включая создание специального фонда и учреждение центров защиты жертв. |
| The establishment of the first Panel of Experts was, in itself, a clear message to all of those who violate the sanctions regime. | Учреждение первой Группы экспертов, было, само по себе, ясным сигналом всем, кто нарушает режим санкций. |
| Myanmar's proposed amendments consist of two parts: establishment of four ad hoc committees on the four main subjects, and appointment of special coordinators. | Мьянманские предлагаемые поправки состоят из двух частей: учреждение специальных комитетов по четырем основным темам и назначение специальных координаторов. |
| In relation to the preservation of the cultural heritage of indigenous peoples, the report refers to the establishment of a national commission on the preservation of non-material culture. | В связи с вопросом о сохранении культурного наследия коренных народов в докладе упоминается учреждение Национальной комиссии по сохранению нематериальной культуры. |