Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The careful delineation of means and ends may also assist in resolving the current difficulties over funding the senior gender adviser position in the Department of Peacekeeping Operations. Australia firmly supports the establishment of that position. Проведение четкой границы между средствами и целями может также содействовать урегулированию возникших в настоящее время трудностей в связи с финансированием должности старшего консультанта по гендерным вопросам в Департаменте операций по поддержанию мира. Австралия решительно поддерживает учреждение подобной должности.
Article 30 of the Act stipulates that the establishment of bank and carrying out banking operations or using the word "bank" in the title of credit institutions are permissible only within the provisions envisaged in the Banking and Monetary Act. В статье 30 Закона предусмотрено, что учреждение банка и осуществление банковских операций или использование слова «банк» в названии кредитных учреждений разрешается только на основании положений Закона о банковской и финансовой системе.
Mr. Rostow said that his delegation, although committed to the establishment of a credible tribunal, would have preferred to delay consideration of the draft resolution until after the Cambodian National Assembly elections in July 2003 and therefore dissociated itself therefrom. Г-н Ростоу говорит, что, хотя его делегация и выступает за учреждение авторитетного трибунала, она предпочла бы отложить рассмотрение этого проекта резолюции до окончания выборов в Национальную ассамблею Камбоджи в июле 2003 года и по этой причине дистанцируется от этого проекта.
Those measures included sector-specific studies on the situation of the girl child, enhancement of the capacity to prepare human rights-related reports, the creation of gender focal points and the establishment of the Information, Education and Communication for Health Bureau. Эти меры включают проведение исследований в конкретных секторах по вопросу о положении девочек, укрепление потенциала для подготовки докладов о правах человека, создание должностей координаторов по гендерной проблематике и учреждение бюро по вопросам информации, образования и коммуникации в области здравоохранения.
As well, we support the establishment of an observer mission of the United Nations to assist in completing the transition process and to follow on UNPOB when its mandate expires at the end of this year. Мы выступаем также за учреждение миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций для оказания помощи в деле завершения переходного процесса и последующей за ЮНПОБ миссии, когда ее мандат истечет к концу этого года.
The Committee also welcomes the establishment in 1996 of the Uganda Human Rights Commission, which is endowed with powers to address human rights violations and seeks to adhere to the Paris Principles. Комитет также приветствует учреждение в Уганде в 1996 году Комиссии по правам человека, которая наделена полномочиями заниматься случаями нарушения прав человека и стремится соблюдать Парижские принципы.
The Advisory Committee believes that should the Pension Board recommend the establishment of an audit committee, it should be composed of members with relevant experience in internal audit in other United Nations entities and other pension plans. Консультативный комитет считает, что если Правление Пенсионного фонда будет рекомендовать учреждение комитета по ревизии, то в его состав должны войти члены, обладающие соответствующим опытом работы в области внутренней ревизии других организаций системы Организации Объединенных Наций и других пенсионных планов.
The purpose of revised staff rule 104.14 is to set out the rules governing the establishment, membership and functions of the central review bodies that will advise the Secretary-General on appointments and promotions under the 100 series of the Staff Rules. Цель пересмотренного правила 104.14 Правил о персонале заключается в том, чтобы установить правила, регулирующие учреждение, состав и функции центральных наблюдательных органов, которые будут выносить рекомендации Генеральному секретарю по вопросам, связанным с назначениями и повышением в должности в соответствии с Правилами о персонале серии 100.
Section 9 of the Act provides for the establishment of the Financial Intelligence Unit, which will be essentially a central intelligence gathering Unit to compile information about money-laundering activities and other proceeds of crime and make it available to the investigative authorities. В разделе 9 Закона предусматривается учреждение подразделения финансовой разведки, которое по существу будет представлять собой центральный разведывательный орган для сбора информации о деятельности по отмыванию денег и другого имущества, добытого преступным путем, и представлять их органам следствия.
Two major achievements, the product of close collaboration between the Office of the Special Representative, the Department of Peacekeeping Operations and UNICEF, were the integration of child protection elements into the mandates of peacekeeping missions and the establishment of Child Protection Advisers. Двумя основными достижениями, ставшими результатом тесного сотрудничества Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, Департамента операций по поддержанию мира и ЮНИСЕФ, стало включение элементов защиты ребенка в мандаты миротворческих миссий и учреждение должности советников по вопросам защиты детей.
We also welcome the establishment of the Office of Returns and Communities within the Special Representative's Office, which should assist in the return and reintegration of displaced persons. Мы также приветствуем учреждение отдела по вопросам возвращения и общин в рамках канцелярии Специального представителя, и этот отдел должен помогать в решении вопросов возвращения и реинтеграции перемещенных лиц.
Those projects included: development of networks and subsectors of agro-industrial SMEs; strengthening support for the creation, renovation and development of enterprises; establishment of an industrial information and analysis system; and the creation of a single centre for processing business formalities. К их числу относились следующие проекты: создание сетей и подсекторов агропромышленных МСП; усиление поддержки в целях создания, модернизации и развития предприятий; создание промышленной информационной и аналитической системы; а также учреждение единого центра для обработки коммерческих документов.
The use of an independent appointing authority will depend upon the existence of an appropriate body or institution that has both the resources and infrastructure necessary to perform the required functions; otherwise it will require the establishment of an appropriate body or institution. Использование независимого органа, ведающего назначениями, будет зависеть от существования надлежащего органа или учреждения, обладающего как ресурсами, так и инфраструктурой, необходимыми для выполнения требуемых функций; в противном случае потребуется создать соответствующий орган или учреждение.
Last year, that approach resulted in the establishment of a coordinating mechanism between the Security Council and the Economic and Social Council for African countries emerging from armed conflict, of which the ad hoc advisory group on Guinea-Bissau was the first manifestation. В прошлом году такой подход привел к созданию механизма координации деятельности Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета в интересах африканских стран, переживших вооруженные конфликты, первым итогом деятельности которого стало учреждение специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау.
establishment of a treaty body, to be known as the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Конвенцией предусматривается учреждение договорного органа, известного под названием Комитета по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
The Board of Auditors noted that the new internal audit charter and the establishment of an audit committee of the Board would assist in the future internal auditing of all UNJSPF operations and activities. Комиссия ревизоров отметила, что новая хартия по вопросам внутренней ревизии и учреждение ревизионного комитета Правления будут способствовать проведению будущих внутренних ревизий всех операций и деятельности, осуществляемых ОПФПООН.
In addition, we salute the establishment of the Office of the Provedor for Human Rights and Justice, and we hope that it will begin to function as soon as possible. Кроме того, мы приветствуем учреждение Управления «защитника» прав человека и справедливости, и мы надеемся на то, что оно начнет работать в самое ближайшее время.
The only feasible publicity solution here lies in the establishment of a secured transactions registry in which a notice of the security right can be filed by reference to the name of the grantor of the security right. В данном случае единственным реальным решением в отношении публичности является учреждение реестра обеспеченных сделок, в котором уведомление об обеспечительном праве может быть зарегистрировано путем ссылки на наименование лица, передавшего обеспечительное право.
The establishment of the post needs to be seen in the broader context of the High Commissioner's efforts to address more effectively and strategically the current challenges to international protection. Учреждение этой должности необходимо рассматривать в более широком контексте усилий Верховного комиссара, направленных на более эффективное и стратегически выверенное решение существующих задач в области международной защиты.
At the regional level, the establishment of the New Partnership for Africa's Development represents a significant regional development that relies on a network of partnerships, within Africa and with developed countries, multilateral organizations such as the United Nations, and civil society. Важным событием регионального значения стало учреждение Нового партнерства в интересах развития Африки, в основе деятельности которого лежит механизм партнерского сотрудничества стран Африки и развитых стран, многосторонних организаций, таких, как Организация Объединенных Наций, и гражданского общества.
International staff: establishment of Senior Civil Affairs Officer (P-5) and Administrative Assistant (Field Service) posts Международный персонал: учреждение должности старшего сотрудника по гражданским вопросам (С-5) и помощника по административным вопросам (категория полевой службы)
The adoption of resolution 1373 and the subsequent establishment of the Counter-Terrorism Committee clearly demonstrated how the international community, under the guidance of the Security Council, can act in partnership and solidarity in the fight against a common security threat. Принятие резолюции 1373 и последующее учреждение Контртеррористического комитета четко продемонстрировали, что международное сообщество, под руководством Совета Безопасности, может действовать слаженно и согласованно в борьбе с угрозой общей безопасности.
Within that framework, we welcome the establishment of the Counter-Terrorism Committee of the Security Council, established pursuant to that resolution, which recently put forward its programme of work for a third period of 90 days. В этой связи мы приветствуем учреждение на основе этой резолюции Контртеррористического комитета Совета Безопасности, который представил недавно свою программу работы на третий 90-дневный период.
A year ago, the imminent establishment of the International Criminal Court was greeted by the vast majority of the international community with deep satisfaction as the beginning of a new era in the history of international relations. Год назад предстоявшее учреждение Международного уголовного суда приветствовалось большинством членов международного сообщества с чувством глубокого удовлетворения, поскольку оно открывало новую эру в истории международных отношений.
The entry into force of the Statute of Rome, to which Uruguay is a party, and the establishment of the ICC early this year were clear messages to the Governments and people of the world, announcing the beginning of the new era. Вступление в силу Римского статута, участником которого мы являемся, и учреждение МУС в начале этого года явились для правительств и народов мира наглядным подтверждением начала новой эры.