Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
She suggested that the concept of compensation for continuing exploitation should be introduced in the guidelines, as should a reference to the establishment of a means by which indigenous groups could have access to expert legal assistance in vindicating their rights. Она выразила мысль о том, что в руководящие положения следует ввести концепцию компенсации за продолжение эксплуатации ресурсов, так же, как и ссылку на учреждение механизмов, с помощью которых группы коренных народов при отстаивании своих прав могли бы иметь доступ к экспертной правовой помощи.
The strategy includes five elements: acknowledgement of the suffering of the Afghan people; ensuring credible and accountable state institutions; truth-seeking and documentation; promotion of reconciliation; and the establishment of meaningful and effective accountability mechanisms. Эта стратегия включает в себя пять элементов: признание страданий афганского народа; создание внушающих доверие и подотчетных госучреждений; сбор информации и установление фактов; поощрение примирения; и учреждение конструктивных и эффективных механизмов подотчетности.
The review and establishment of various forms of guarantee of the property in relation to the conditions and needs; пересмотр и учреждение различных форм гарантии собственности сообразно условиям и потребностям;
Since its independence, the Government has taken a number of steps including land reform, decentralization, constitutional amendments that devolved more power to the Parliament, and the establishment of Ombudsman. После получения независимости правительство предприняло ряд шагов, включая земельную реформу, децентрализацию, внесение поправок в Конституцию, на основании которых парламент получил больше полномочий, и учреждение должности уполномоченного по правам человека.
Some participants in the consultation stressed that the establishment of such a mandate could be envisaged under the condition that its scope was clearly defined and that close coordination with existing procedures was ensured. Некоторые участники консультаций подчеркнули, что учреждение такого мандата можно рассматривать при условии четкого определения его сферы охвата и обеспечения тесной координации действий между существующими процедурами.
He welcomed the establishment of the Permanent Special Commission against Racial Discrimination in keeping with article 14, paragraph 2, of the Convention and asked to be kept informed of its activities. Он приветствует учреждение Постоянной специальной комиссии по борьбе против расовой дискриминации в соответствии с положениями пункта 2 статьи 14 Конвенции и хотел бы получать дальнейшую информацию о ее деятельности.
The Committee takes note with appreciation the establishment of the National AIDS Council, chaired by the President, and of the recently revised National Policy on HIV/AIDS. Комитет с удовлетворением отмечает учреждение Национального совета по СПИДу во главе с президентом, а также состоявшийся недавно пересмотр национальной политики во ВИЧ/СПИДу.
Lastly, she welcomed the establishment of the National Advisory Committee on the Promotion and Protection of Human Rights in 2001, but wished to know what role it played in monitoring international treaties to which Algeria was a State party, in particular the Convention in question. В заключение она приветствует учреждение Национального совещательного комитета по поощрению и защите прав человека в 2001 году, однако хочет знать, какую роль он играет в контроле за соблюдением международных соглашений, участником которых является Алжир, и в частности настоящей Конвенции.
GEF is preparing to assist the African Process by funding the establishment of the "Strategic Partnership for Sustainable Fisheries Investment Fund for Large Marine Ecosystems of Sub-Saharan Africa". ГЭФ готовится оказать содействие «Африканскому процессу», финансируя учреждение «Фонда для инвестиций в стратегическое партнерство в интересах устойчивого ведения рыболовства в крупных морских экосистемах Африки южнее Сахары».
The Committee commends the State party on its national machinery for the advancement of women, including on the establishment of commissions on gender equality at the local level. Комитет дает высокую оценку государству-участнику за создание национального механизма по улучшению положения женщин, включая учреждение комиссий по вопросам равенства между мужчинами и женщинами на местном уровне.
The Committee welcomes the establishment of the People's Advocate, an independent institution for the defence of human rights and individual freedoms, although it suggests that future reports should provide more adequate information on its activities. Комитет приветствует учреждение института народного защитника независимого органа, занимающегося защитой прав человека и индивидуальных свобод, одновременно высказывая пожелание, чтобы в будущих докладах содержалось больше информации о его деятельности.
In the opinion of the Committee, the establishment of additional Professional posts strengthens the in-house capacities of the Commission and should lead to reduced requirements for consultants. По мнению Комитета, учреждение дополнительных должностей категории специалистов укрепляет внутренний потенциал Комиссии, и это должно предоставить возможность сократить потребности в ресурсах, необходимых для оплаты услуг консультантов.
On the regional scale, the establishment of the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development was seen as a vehicle for meeting regional housing and urban development challenges. Что касается регионального масштаба, то учреждение Конференции министров африканских стран по вопросам жилья и развития городов рассматривалось в качестве механизма для решения сложных проблем, связанных с обеспечением регионов жильем и с развитием городов.
In particular, we are pleased that the Court has set as a priority the establishment of a strategic planning process, which we deem indispensable in order for it to function efficiently and to carry out the prudent financial management to which it is committed. В частности, мы удовлетворены тем, что Суд наметил в качестве приоритетной задачи учреждение процесса стратегического планирования, который, по нашему мнению, является непременным условием эффективного функционирования Суда и осуществления рачительного ведения финансовых вопросов, которым он привержен.
Those include the creation of the Court, the election of its judges and the establishment of its divisions and chambers. Сюда относятся учреждение Суда, избрание его судей и создание его подразделений и палат.
We also endorse the establishment of an advisory group of 12 experts, broadly representative of the humanitarian donor community, as well as technical expertise from countries affected by crises. Мы также одобряем учреждение консультативной группы, состоящей из 12 экспертов, в которой широко представлены члены гуманитарного сообщества доноров, а также использованы технические знания стран, пострадавших от кризиса.
It paves the way for important concrete measures such as the establishment of a Peacebuilding Commission, the creation of a Human Rights Council and the conclusion of a convention on terrorism. Она прокладывает путь к осуществлению таких важных конкретных мер, как учреждение Комиссии по миростроительству, создание Совета по правам человека и заключение Конвенции о терроризме.
The establishment of the Peacebuilding Commission is a historic measure, as we heard our President say earlier on, but it must be a beginning, not an end. Учреждение Комиссии по миростроительству является историческим событием, как уже заметил наш Председатель, но это должно быть началом, а не концом.
His delegation was confident that its establishment would further the development of multifunctional and multifaceted peacekeeping missions, especially in Africa, where solid foundations had to be laid for sustainable reconstruction and development. Делегация ее страны уверена, что учреждение такой комиссии будет способствовать созданию многофункциональных и многоаспектных миротворческих миссий, особенно в Африке, где необходимо заложить прочную основу для устойчивого восстановления и развития.
Mr. Ramlal (Trinidad and Tobago) said that his delegation had welcomed the establishment of MINUSTAH and the decision of the Economic and Social Council to create an Ad Hoc Advisory Group on Haiti. Г-н Рамлал (Тринидад и Тобаго) говорит, что его делегация приветствовала учреждение МООНСГ и решение Экономического и Социального Совета создать Специальную консультативную группу по Гаити.
The establishment of the Peacebuilding Commission and of the Human Rights Council are important, but we must define ways in which these bodies can reinforce the work of the other principal organs of the United Nations. Учреждение Комиссии по миростроительству и создание Совета по правам человека - важные задачи, но мы должны определить пути, на которых эти органы смогут подкрепить работу других главных органов Организации Объединенных Наций.
The establishment of the United Nations Youth Fund and the launching of the Youth Employment Network encouraged the promotion of national action plans for youth employment. Учреждение Фонда Организации Объединенных Наций для молодежи и создание Сети по обеспечению занятости среди молодежи способствовали разработке национальных планов действий для обеспечения занятости молодежи.
In the African context, nothing better illustrates the commitment of Africa to strengthen the stability and peace that are necessary to its development than the establishment within NEPAD of an African Peer Review Mechanism. Если говорить об Африке, ничто не может послужить более убедительной иллюстрацией приверженности Африки укреплению стабильности и мира, необходимых для ее развития, чем учреждение в составе НЕПАД Африканского механизма взаимного контроля.
Notable in this regard are the formal establishment of a national refugee status determination body in 2002 and the development of a range of temporary protection schemes that continue to evolve. В этой связи следует особо отметить официальное учреждение в 2002 году национального органа по определению статуса беженцев и разработку ряда схем обеспечения временной защиты, которые продолжают развиваться.
A significant number of items of the 1978 decalogue are included in this proposal, which suggests, among other things, the establishment of four ad hoc committees to initiate an effective programme of work. В это предложение, намечающее, среди прочего, учреждение четырех специальных комитетов для развертывания эффективной программы работы, включено значительное число пунктов из декалога 1978 года.