Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
Although the establishment of the Doha Development Agenda Global Trust Fund was a major achievement, the response by donors and the pace of implementation of technical assistance activities had still to reach its full potential. Хотя учреждение Глобального целевого фонда для реализации Дохинской повестки дня в области развития является важным достижением, реакция доноров и темпы осуществления мероприятий по линии технической помощи пока не оправдали всех ожиданий.
The establishment of the Organization of African Unity/African Union mechanism for the prevention, management and settlement of conflicts as well as the mediation missions undertaken by African States in Africa were proof of their desire to promote peace throughout the continent. Учреждение в рамках Организации африканского единства/Африканского союза механизма предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов, а также осуществление африканскими государствами в Африке посреднических миссий свидетельствуют о желании африканских стран содействовать обеспечению мира на всем континенте.
We welcome the recent establishment of a gender adviser position in the Department of Peacekeeping Operations, and look forward to the assessment announced by Mr. Guéhenno this morning. Мы приветствуем недавнее учреждение поста советника по гендерным вопросам в Департаменте операций по поддержанию мира, и мы будем рады услышать оценку, о которой г-н Геэнно говорил сегодня утром.
We also note with satisfaction the recent establishment of the Small Arms Advisory Services to provide advisory services and formulate programmes on small arms for implementation. Мы также с удовлетворением отмечаем недавнее учреждение Консультативной службы по стрелковому оружию для оказания консультативных услуг и разработки подлежащих осуществлению программ в отношении стрелкового оружия.
Recently, licences have been issued for the establishment of private universities and the way has been cleared for foreign universities to open up branches in the Kingdom. За последнее время были выданы лицензии на учреждение частных университетов, а также была предоставлена возможность иностранным университетам открывать свои отделения в Королевстве.
possible. The establishment of specific bodies with the task of investigating disappearances or of truth commissions are examples of concrete action. Примером таких конкретных мер является учреждение специальных органов, на которые возлагается задача расследования исчезновений, или комиссий по установлению истины.
A variety of interesting practical ideas were discussed at this event, including the establishment of a model code of conduct to prevent dangerous activities in space and universal declarations of no first deployment of space-based weapons. На этом мероприятии было обсуждено множество интересных идей, включая учреждение типового кодекса поведения с целью предотвратить опасную деятельность в космосе и универсальные заявления о неразвертывании первыми оружия космического базирования.
While the establishment of ONUB is a major development, the people of Burundi need tangible support and improved living conditions in order to believe in peace and engage in the rehabilitation of their communities. В то время как учреждение ОНЮБ является крупным событием, народ Бурунди испытывает потребность в существенной поддержке и в улучшении условий жизни для того, чтобы он поверил в возможность мира и принял участие в восстановлении своих общин.
(b) The establishment of the National Children's Council in 2001; Ь) учреждение Национального совета по делам детей в 2001 году;
This event has since led to the establishment of a government office on housing rights in Cambodia. ESCAP The Economic and Social Commission and UN-HABITATUN-Habitat signed a memorandum of understanding on inter-agency cooperation in Bangkok on 26 February 2004. По итогам проведения этого мероприятия в Камбодже было создано правительственное учреждение по вопросам прав на жилье. 26 февраля 2004 года в Бангкоке Экономическая и социальная комиссия и ООН-Хабитат подписали меморандум о взаимопонимании по межучрежденческому сотрудничеству.
The International Seabed Authority formally came into existence upon the entry into force of the Convention on 16 November 1994, but its establishment was the outcome of protracted and difficult negotiations dating back to the late 1960s. Официально Международный орган по морскому дну появился на свет после того, как 16 ноября 1994 года вступила в силу Конвенция, однако его учреждение стало итогом продолжительных и трудных переговоров, начавшихся еще в конце 60х годов.
In furtherance of the above, an establishment of a functional national capacity for the protection and promotion of human rights would greatly help to address the very serious concern of impunity. Ввиду вышеизложенного немалым вкладом в решение весьма серьезной проблемы безнаказанности стало бы учреждение действенной национальной службы защиты и поощрения прав человека.
Approves the establishment of the post of Police Generation Officer (P4) in the Civilian Police Division; утверждает учреждение должности сотрудника по вопросам комплектования полиции (С4) в Отделе гражданской полиции;
Recently, licences were issued authorizing the establishment of a number of private universities and branches of some foreign universities. За последнее время были выданы лицензии на учреждение частных университетов, а также на открытие отделений ряда иностранных университетов.
Wider contributions by the scientists in promotion, establishment and adoption of codes would effectively remove any such misunderstandings and would enhance the implementation of codes Более широкие вклады ученых в популяризацию, учреждение и принятие кодексов действенно устраняли бы любые такие недоразумения и упрочивали осуществление кодексов
(b) Approve the establishment of the Emergency Preparedness and Support Unit and the related eight new posts; Ь) одобрить учреждение Группы мобилизационной готовности и поддержки и соответствующие восемь должностей; и
It is widely recognized that this effort requires police, justice and corrections expertise, the establishment and management of disarmament, demobilization and reintegration programmes, reform of security sector institutions and humanitarian mine action in the immediate post-conflict setting. Получил широкое признание тот факт, что для таких усилий требуются специалисты в области полиции, судопроизводства и пенитенциарной системы, учреждение программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции и управление ими, реформа учреждений сектора безопасности и гуманитарные меры в связи с разминированием непосредственно в постконфликтных условиях.
It also hoped that the establishment of an Energy and Climate Change Branch, the creation of an International Financial Institutions Partnership Unit and the use of information technology to simplify and streamline UNIDO's business processes would enhance its effectiveness. Она также надеется, что учреждение Сектора энергетики и изменения климата, создание подразделения по партнерству с международными финансовыми учреждениями и использование информационных технологий для упрощения и рационализации рабочих процессов ЮНИДО повысит ее эффективность.
The establishment of UN Women is an historic opportunity, to increase the ability of the United Nations to support gender equality and women's empowerment, despite the difficult global financial situation. Учреждение структуры «ООН-женщины» является историческим событием, дающим возможность укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области поддержки гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, несмотря на сложную финансовую ситуацию в глобальных масштабах.
The Dominican Republic believes that the establishment of UN Women will raise the importance of the gender issue to the same level as that of other priority issues of the United Nations, including development, human rights, peace and security. Доминиканская Республика считает, что учреждение структуры «ООН-женщины» позволит поднять гендерные вопросы на один уровень с другими приоритетными вопросами, которыми занимается Организация Объединенных Наций, включая развитие, права человека, мир и безопасность.
The proposed establishment of one post at the D-1 level under section 19, Economic and social development in Asia and the Pacific, reflects the request of ESCAP as contained in its resolution 66/3, to strengthen regional cooperation in North and Central Asia. Учреждение одной должности класса Д1 по разделу 19 «Экономическое и социальное развитие в Азиатско-Тихоокеанском регионе» предлагается с учетом содержащейся в резолюции 66/3 ЭСКАТО просьбы об укреплении регионального сотрудничества в Северной и Центральной Азии.
Upon enquiry, the Committee was informed that the establishment of the office would not come at the expense of other activities funded from extrabudgetary resources that are carried out by the Office of Disarmament Affairs. По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что учреждение этого подразделения не будет отвлекать средства от других видов деятельности, финансируемых из внебюджетных ресурсов, которые осуществляются Управлением по вопросам разоружения.
The Committee endorses the establishment of an advisory board and editorial committee to guide the preparation of the Asia-Pacific Disaster Report 2012 and its terms of reference. Комитет одобряет учреждение консультативного и редакторского комитета для управления подготовкой Азиатско-тихоокеанского доклада о бедствиях за 2012 год и его круга ведения.
The Committee welcomes the creation of the Afghanistan Independent Human Rights Commission (AIHRC), and the establishment by the Commission of a specific Child Rights Desk. Комитет приветствует создание Афганской независимой комиссии по правам человека (АНКПЧ) и учреждение Комиссией специального отделения по правам ребенка.
The Committee welcomes the focus on family-based care through the programme on services provision to poor families and the establishment of a National Committee on Family Counselling Policy. Комитет приветствует уделение особого внимания уходу в семейном окружении в программе по предоставлению услуг малообеспеченным семьям и учреждение Национального комитета по политике в области предоставления семейных консультаций.