They welcomed the establishment of the new mandate and supported the drafting of a dedicated international instrument on the rights of older persons. |
Они приветствовали учреждение нового мандата и поддержали идею разработки отдельного международного договора о правах пожилых людей. |
Upon entry into the penal establishment, inmates are placed and kept for 15 days in the receiving department. |
При поступлении в учреждение по исполнению наказания осужденные размещаются в приемном отделении, где содержатся в течении 15 дней. |
The establishment of a higher council of the judiciary and a constitutional court would require constitutional reforms. |
Учреждение высшего совета магистратуры и конституционного суда потребует проведения конституционных реформ. |
JS4 stated that the establishment of the Supreme Electoral Tribunal following the constitutional reform of 2010 was considered a major step forward. |
В СП4 в качестве важного шага упоминалось учреждение Высшего избирательного суда по итогам конституционной реформы 2010 года. |
The Committee welcomes the establishment of the Rights of the Child Commission pursuant to the State party's revised Constitution. |
Комитет приветствует учреждение Комиссии по правам ребенка в соответствии с пересмотренной Конституцией государства-участника. |
It noted the establishment of commissions, commissioners and national bodies to protect vulnerable groups and the enjoyment of their rights. |
Она отметила учреждение комиссий, постов уполномоченных и национальных органов, призванных защищать уязвимые группы и обеспечивать им пользование всеми правами. |
It welcomed the establishment of the Parliamentary Ombudsman. |
Она приветствовала учреждение поста Парламентского омбудсмена. |
JS4 welcomed the establishment of the Public Committee for Monitoring of Penitentiary Service. |
В СП4 приветствуется учреждение Общественного комитета по надзору за пенитенциарными учреждениями. |
The Zurich cantonal establishment Hohe Promenade is conducting an in-depth study of the topic of anti-Semitism. |
Кантональное цюрихское учреждение Хох Променад углубленно изучает тему антисемитизма. |
The Netherlands welcomed the legislative framework providing protection against discrimination and the establishment of the Ombudsman office. |
Нидерланды приветствовали создание законодательной базы, обеспечивающей защиту от дискриминации, и учреждение бюро Омбудсмена. |
Bhutan noted the establishment of a National Committee to Combat Human Trafficking and asked about mechanisms to support victims of trafficking. |
Делегация Бутана отметила учреждение Национального комитета по борьбе с торговлей людьми и задала вопрос о механизмах поддержки жертв такой торговли. |
Australia welcomed the adoption of the anti-discrimination law and the establishment of a commission for the protection of equality. |
Австралия приветствовала принятие антидискриминационного закона и учреждение бюро Уполномоченного по защите равноправия. |
It welcomed the establishment of the National Mechanism for the Prevention of Torture, in light of the unsatisfactory conditions of prisons. |
В свете неудовлетворительных условий в тюрьмах она приветствовала учреждение национального механизма по предупреждению пыток. |
The Special Rapporteur commends the establishment of a council of ombudspersons under the federal commissioner, to discuss common issues on a monthly basis. |
Специальный докладчик приветствует учреждение Совета уполномоченных при федеральном уполномоченном для ежемесячного обсуждения общих проблем. |
Until this influence has been discovered and dealt with, this establishment should be closed down completely. |
Пока это влияние не будет обнаружено и изучено, данное учреждение должно быть полностью закрыто. |
I work for an establishment that makes sandwiches. |
Я работаю в учреждение, где делают сандвичи. |
That this establishment should be closed down completely. |
Это учреждение должно быть полностью закрыто. |
This - the establishment of a medical, specializing in dementia. |
Это - учреждение с медицинской помощью, специализирующееся на деменции. |
It welcomed development of a draft National Children Policy, and suggested the establishment of a national human rights institution according to the Paris Principles. |
Она приветствовала разработку проекта Национальной политики в интересах детей и предложила создать национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами. |
This is an obsolete institution now used exclusively for maintaining an establishment that is no longer relevant. |
Это устаревшее учреждение, используемое сейчас для поддержки системы, в которой мы больше не нуждаемся. |
But this is a formal establishment, and our regulations... |
Но это - формальное учреждение, и наши инструкции... |
Seems like the establishment don't want us to have a good time. |
Кажется, что это учреждение не хочет, чтобы мы хорошо провели время. |
I think that that may be the most famous medical establishment in the world. |
Я думаю, это самое знаменитое медицинское учреждение во всем мире. |
It is only in cases where long-term psychiatric treatment is necessary that patients are placed in a specialized establishment. |
И только когда будет признана необходимость в длительном психиатрическом лечении, больного можно будет поместить в специальное учреждение. |
Belgium noted with satisfaction Bahrain's establishment of the BICI following the 2011 demonstrations. |
Бельгия с удовлетворением отметила учреждение Бахрейном БНКР после демонстраций 2011 года. |