| They welcomed the establishment of the new mandate and supported the drafting of a dedicated international instrument on the rights of older persons. | Они приветствовали учреждение нового мандата и поддержали идею разработки отдельного международного договора о правах пожилых людей. |
| Upon entry into the penal establishment, inmates are placed and kept for 15 days in the receiving department. | При поступлении в учреждение по исполнению наказания осужденные размещаются в приемном отделении, где содержатся в течении 15 дней. |
| The establishment of a higher council of the judiciary and a constitutional court would require constitutional reforms. | Учреждение высшего совета магистратуры и конституционного суда потребует проведения конституционных реформ. |
| JS4 stated that the establishment of the Supreme Electoral Tribunal following the constitutional reform of 2010 was considered a major step forward. | В СП4 в качестве важного шага упоминалось учреждение Высшего избирательного суда по итогам конституционной реформы 2010 года. |
| The Committee welcomes the establishment of the Rights of the Child Commission pursuant to the State party's revised Constitution. | Комитет приветствует учреждение Комиссии по правам ребенка в соответствии с пересмотренной Конституцией государства-участника. |
| It noted the establishment of commissions, commissioners and national bodies to protect vulnerable groups and the enjoyment of their rights. | Она отметила учреждение комиссий, постов уполномоченных и национальных органов, призванных защищать уязвимые группы и обеспечивать им пользование всеми правами. |
| It welcomed the establishment of the Parliamentary Ombudsman. | Она приветствовала учреждение поста Парламентского омбудсмена. |
| JS4 welcomed the establishment of the Public Committee for Monitoring of Penitentiary Service. | В СП4 приветствуется учреждение Общественного комитета по надзору за пенитенциарными учреждениями. |
| The Zurich cantonal establishment Hohe Promenade is conducting an in-depth study of the topic of anti-Semitism. | Кантональное цюрихское учреждение Хох Променад углубленно изучает тему антисемитизма. |
| The Netherlands welcomed the legislative framework providing protection against discrimination and the establishment of the Ombudsman office. | Нидерланды приветствовали создание законодательной базы, обеспечивающей защиту от дискриминации, и учреждение бюро Омбудсмена. |
| Bhutan noted the establishment of a National Committee to Combat Human Trafficking and asked about mechanisms to support victims of trafficking. | Делегация Бутана отметила учреждение Национального комитета по борьбе с торговлей людьми и задала вопрос о механизмах поддержки жертв такой торговли. |
| Australia welcomed the adoption of the anti-discrimination law and the establishment of a commission for the protection of equality. | Австралия приветствовала принятие антидискриминационного закона и учреждение бюро Уполномоченного по защите равноправия. |
| It welcomed the establishment of the National Mechanism for the Prevention of Torture, in light of the unsatisfactory conditions of prisons. | В свете неудовлетворительных условий в тюрьмах она приветствовала учреждение национального механизма по предупреждению пыток. |
| The Special Rapporteur commends the establishment of a council of ombudspersons under the federal commissioner, to discuss common issues on a monthly basis. | Специальный докладчик приветствует учреждение Совета уполномоченных при федеральном уполномоченном для ежемесячного обсуждения общих проблем. |
| Until this influence has been discovered and dealt with, this establishment should be closed down completely. | Пока это влияние не будет обнаружено и изучено, данное учреждение должно быть полностью закрыто. |
| I work for an establishment that makes sandwiches. | Я работаю в учреждение, где делают сандвичи. |
| That this establishment should be closed down completely. | Это учреждение должно быть полностью закрыто. |
| This - the establishment of a medical, specializing in dementia. | Это - учреждение с медицинской помощью, специализирующееся на деменции. |
| It welcomed development of a draft National Children Policy, and suggested the establishment of a national human rights institution according to the Paris Principles. | Она приветствовала разработку проекта Национальной политики в интересах детей и предложила создать национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами. |
| This is an obsolete institution now used exclusively for maintaining an establishment that is no longer relevant. | Это устаревшее учреждение, используемое сейчас для поддержки системы, в которой мы больше не нуждаемся. |
| But this is a formal establishment, and our regulations... | Но это - формальное учреждение, и наши инструкции... |
| Seems like the establishment don't want us to have a good time. | Кажется, что это учреждение не хочет, чтобы мы хорошо провели время. |
| I think that that may be the most famous medical establishment in the world. | Я думаю, это самое знаменитое медицинское учреждение во всем мире. |
| It is only in cases where long-term psychiatric treatment is necessary that patients are placed in a specialized establishment. | И только когда будет признана необходимость в длительном психиатрическом лечении, больного можно будет поместить в специальное учреждение. |
| Belgium noted with satisfaction Bahrain's establishment of the BICI following the 2011 demonstrations. | Бельгия с удовлетворением отметила учреждение Бахрейном БНКР после демонстраций 2011 года. |