Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The establishment of the International Arms Register at the United Nations is also a positive development. Учреждение в Организации Объединенных Наций международного регистра вооружений также представляет собой позитивное событие.
It also supports human rights training for indigenous people and the establishment of fellowship programmes to enhance familiarity with the United Nations system. Она также поддерживает учебную деятельность для коренных народов в области прав человека и учреждение программ стипендий с целью лучше ознакомить их с системой Организации Объединенных Наций.
The Teheran declaration provided for the establishment of the GSTP Negotiating Committee for the Second Round. Тегеранская декларация предусматривала учреждение Комитета по ведению второго раунда переговоров в отношении ГСТП.
Greece hoped that the establishment of a permanent criminal court would obviate the need to set up any more ad hoc tribunals in the future. Греция выражает надежду на то, что его учреждение позволит отказаться от необходимости создания каких-либо дополнительных специальных трибуналов в будущем.
The statement made on behalf of the European Union had set forth the general principles which should govern the establishment of the court. Заявление от имени Европейского союза содержит общие принципы, которые должны регулировать учреждение этого суда.
The establishment of a single court would obviate the need to establish ad hoc tribunals for each crime. Учреждение единого суда позволило бы избежать необходимости учреждать специальные трибуналы по каждому отдельному преступлению.
It also welcomed the establishment by the Steering Committee of the Financial Assistance Fund. Она также приветствует учреждение Руководящим комитетом Палаты Фонда финансовой помощи.
Another important step would be the establishment of a United Nations centre dedicated to the combat against terrorism. Другим важным шагом является учреждение центра Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
Including establishment of the Main Committee to resolve any outstanding issues. Включая учреждение Главного комитета для урегулирования любых нерешенных вопросов.
The establishment of these bodies coincides with the current mood for financial stringency and austerity. Учреждение этих органов совпало с ныне бытующим настроением финансовой стесненности и крайней экономии.
We cannot support, therefore, the establishment of an ad hoc committee as called for in the resolution. Поэтому мы не можем поддержать учреждение специального комитета, к чему призывает данная резолюция.
The Hungarian delegation considers this issue closely related to the cause of the CTBT and warmly welcomes the establishment of the new Committee. Венгерская делегация считает, что этот вопрос тесно связан с проблемой ДВЗИ, и горячо приветствует учреждение нового Комитета.
The establishment of the National Office for Women's Affairs (SERNAM), had been one important result of those efforts. Учреждение Национального управления по делам женщин (СЕРНАМ) было одним из важных результатов этих усилий.
Article 144 obliges every firm or establishment to provide its workers with a medical or health service. Статья 144 обязывает любое предприятие или учреждение иметь службу для оказания санитарно-медицинской помощи работникам.
The Emergency Regulations reflected a number of changes, including the establishment of the HRTF with corresponding reporting obligations. В чрезвычайном законодательстве отражен ряд изменений, включая учреждение ЦГПЧ с соответствующими обязательствами в отношении отчетности.
It is against this background that Hungary advocates the early establishment of an ad hoc committee on "cut-off". В этих условиях Венгрия выступает за скорейшее учреждение специального комитета по "прекращению производства расщепляющихся материалов".
Such a coordinated approach could be facilitated by the establishment of national coordinating mechanisms, with governmental and non-governmental representation. Такому скоординированному подходу могло бы содействовать учреждение национальных координационных механизмов при участии представителей правительственных и неправительственных организаций.
The establishment of the South Centre was a welcome development and its secretariat should be endowed with adequate human and financial resources. Положительным моментом стало учреждение Центра "Юг", при этом его секретариату необходимо выделить надлежащие людские и финансовые ресурсы.
The Committee does not believe that the establishment of these three additional General Service posts is warranted at this time. Комитет не считает оправданным учреждение в настоящее время этих трех дополнительных должностей категории общего обслуживания.
The establishment of the office of the High Commissioner for Human Rights should add momentum to the development of preventive strategies. Учреждение поста Верховного комиссара по правам человека должно стимулировать развитие превентивных стратегий.
The establishment of the Commission on Justice and Truth by President Aristide, earlier this month, was well received by the human rights organizations. ЗЗ. Учреждение президентом Аристидом в начале этого месяца Комиссии по правосудию и установлению истины было положительно воспринято правозащитными организациями.
My Special Envoy and the High Commissioner for Human Rights will continue their efforts to secure an agreement for its establishment in Gali. Мой Специальный посланник и Верховный комиссар по правам человека будут и далее прилагать усилия по достижению согласия на ее учреждение в Гали.
The establishment of the Board for Ethnic Equality is an important step forward. Другим важным достижением является учреждение Совета по вопросам этнического равенства.
The establishment of regional consultative forums on peace, security, cooperation and development may facilitate regional approaches to disarmament and arms limitation. Учреждение региональных консультативных форумов по вопросам мира, безопасности, сотрудничества и развития может способствовать региональным подходам к разоружению и ограничению вооружений.
These may include the establishment of an appropriate private facility. Они могут предусматривать учреждение соответствующего частного механизма.