Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
Also, the draft resolution under consideration explicitly mentioned the establishment of one centre for interreligious and intercultural dialogue, whereas there were numerous such centres around the world and all comparable initiatives should be acknowledged. Кроме того, в тексте рассматриваемого проекта резолюции непосредственно упоминается учреждение одного центра межконфессионального и межкультурного диалога, в то время как в мире насчитывается множество таких центров, и необходимо отмечать все аналогичные инициативы.
Mandates should be based on thorough and timely assessment and sound intelligence and must provide for adequate resources, in which regard he welcomed the establishment of the Senior Advisory Group to consider rates of reimbursement to troop-contributing countries. Мандаты должны формулироваться исходя из результатов тщательной и своевременной оценки и достоверных оперативных данных, а также предусматривать наличие достаточных ресурсов, поэтому оратор приветствует учреждение Консультативной группы высокого уровня, которая будет анализировать ставки возмещения расходов странам, предоставляющим войска.
The formal establishment of an Office of the Special Adviser would be a strong signal that the United Nations intends to continue promoting the use of sport as a tool for advancing development and peace. Официальное учреждение Канцелярии Специального советника пошлет мощный сигнал о том, что Организация Объединенных Наций намерена и впредь использовать спорт в качестве инструмента, содействующего обеспечению развития и мира.
The programme had resulted in the establishment of women's land access trusts, which mobilized women to form housing cooperatives and to save in order to benefit from various mortgage finance mechanisms. Результатом действия программы стало учреждение доверительных фондов обеспечения доступа к земле для женщин, поощряющих создание женщинами жилищных кооперативов и накопление ими сбережений, с тем чтобы они могли воспользоваться различными механизмами ипотечного кредитования.
The establishment of the child protection unit within the Economic Community of West African States in 2002 was a promising initiative, but the unit ceased to exist in November 2006. Обнадеживающим моментом было учреждение в Экономической комиссии для Западной Азии в 2002 году группы по вопросам защиты детей, однако в ноябре 2006 года эта группа прекратила свое существование.
26.9 The extrabudgetary proposals for 2008-2009 include the proposed establishment of a D-1 post for a Deputy Director in the Coordination and Response Division in New York under subprogramme 2. 26.9 Связанные с внебюджетными ресурсами предложения на 2008 - 2009 годы включают учреждение должности класса Д1 для заместителя Директора Отдела координации и реагирования в Нью-Йорке в рамках подпрограммы 2.
Target 2007: establishment of sectoral working groups for the coordination of project development, monitoring and oversight and successful mobilization of resources for national programmes Целевой показатель на 2007 год: учреждение секторальных рабочих групп для координации, разработки, контроля и надзора за проектами и успешная мобилизация ресурсов для целей выполнения национальных программ
Security of missions accredited to the United Nations and safety of their personnel and establishment of the Committee on Relations with the Host Country Охрана представительств, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, и безопасность их персонала и учреждение Комитета по сношениям со страной пребывания
This may involve the establishment of a compliance review body, which may or may not be considered to be a subsidiary body. Это может включать учреждение органа по рассмотрению соблюдения, который может рассматриваться или не рассматриваться в качестве вспомогательного органа.
In this regard, I recommend that the Security Council signal its intention to authorize the establishment of the proposed multidimensional presence in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic, along the lines envisaged in the present report. В этой связи я рекомендую Совету Безопасности обозначить свое намерение санкционировать учреждение предложенного многокомпонентного присутствия на востоке Чада и северо-востоке Центральноафриканской Республики в соответствии с предложениями, содержащимися в настоящем докладе.
3.1 Energy Efficiency Investment Funds: establishment of a public private partnership investment fund (described below) in four steps: 3.1 Инвестиционные фонды в области энергоэффективности: учреждение одного (описываемого ниже) инвестиционного фонда на основе партнерства между государственным и частным секторами в четыре этапа:
(c) The establishment of the Office of Minister for Children in 2005. с) учреждение в 2005 году Управления министра по делам детей.
The Government had taken a number of measures to promote reconciliation, including the establishment of a forum for dialogue, social and economic capacity-building, the dissemination of local values and knowledge and social integration programmes. Правительством был принят ряд мер по содействию примирению, среди которых - учреждение форума для диалога, укрепление потенциала в социально-экономической сфере, более широкое ознакомление с местными ценностями и знаниями и программы социальной интеграции.
Indicative of such recognition is the establishment of a regional trust fund on multi-hazard early warning arrangements (US$ 12.5 million, with contributions from Sweden and Thailand as of December 2005). Свидетельством такого признания является учреждение регионального целевого фонда для создания механизмов раннего предупреждения различных опасностей (12,5 млн. долл. США по состоянию на декабрь 2005 года; взносы Швеции и Таиланда).
Only piecemeal action had been taken to date on children's rights and it was essential to develop a general strategy involving, for instance, the establishment of an observatory to monitor issues such as corporal punishment, trafficking, street children and child labour. ЗЗ. До настоящего времени приняты лишь отдельные меры, касающиеся прав детей, и важно разработать общую стратегию, включающую, например, учреждение контрольного органа для мониторинга таких вопросов, как телесные наказания, торговля людьми, уличные дети и детский труд.
Concerning compliance, the Chilean delegation favoured the establishment, for that purpose, of a mechanism which would apply to the Convention and to all the Protocols annexed thereto. Что касается соблюдения, то чилийская делегация поддерживает учреждение с этой целью такого механизма, который применялся бы к Конвенции и ко всем прилагаемым к ней протоколам.
He expressed his support in principle for the negotiating mandate proposed by the European Union, which provided for the establishment of a group of governmental experts tasked with negotiating an instrument covering all humanitarian problems caused by submunitions. В этом отношении она выражает принципиальную поддержку предложения Европейского союза по мандату, который предусматривает учреждение группы правительственных экспертов для переговоров по инструменту, охватывающему комплекс гуманитарных проблем, порождаемых суббоеприпасами.
We support the establishment of a new gender entity and a new post of Under-Secretary-General to strengthen the performance of the United Nations in this area of work. Мы поддерживаем создание нового структурного подразделения по гендерным вопросам и учреждение новой должности заместителя Генерального секретаря в целях укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в этой области.
Further, the Committee notes the creation of the Qatari Institution for the Protection of Women and Children in 2003 as well as the establishment of a set of telephone hotlines to aid persons complaining of abuse. Комитет далее отмечает учреждение в 2003 году Катарского института по защите женщин и детей, а также создание сети телефонных "горячих линий" для оказания помощи лицам, подающим жалобу на злоупотребления.
Furthermore, I ask the Government of Chad to assume its role in coordinating the disarmament, demobilization and reintegration of children associated with fighting forces through the establishment of an appropriate national institution, with the support of the international community. Кроме того, прошу правительство Чада взять на себя роль координатора процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции детей, связанных с воюющими сторонами, создав для этого при поддержке международного сообщества соответствующее национальное учреждение.
The great efforts of peoples all over the world, among which was the establishment of the United Nations, constitute the bedrock of the maintenance of international peace and security. Фундамент для поддержания международного мира и безопасности составляют крупные усилия народов всего мира, в числе которых фигурирует и учреждение Организации Объединенных Наций.
During the period under review, the Council of Representatives, which reconvened on 5 September 2006 after the summer recess, finalized the establishment of its 24 parliamentary committees and considered several pieces of legislation, including some key bills related to the implementation of the Constitution. В течение рассматриваемого периода Совет представителей, который после летнего перерыва вновь собрался на свои заседания 5 сентября 2006 года, завершил учреждение 24 парламентских комитетов и рассмотрел несколько законопроектов, включая некоторые ключевые законопроекты, связанные с осуществлением Конституции.
the establishment of an inter-ministerial committee to lead the debate on the issue of early marriage in the Niger; учреждение Межведомственного комитета по изучению вопроса о ранних браках в Нигере;
The EU supported the establishment of a Standing Expert Group on International Investment Agreements, provided that further clarifications were made and that consistency with the Eminent Persons Report was ensured. ЕС поддерживает учреждение постоянной группы экспертов по международным инвестиционным соглашениям (МИС) при условии получения дальнейших разъяснений и обеспечения согласованности с докладом видных деятелей.
The representative of Moldova stressed the importance of SMEs for her country and encouraged UNCTAD and donor countries to support the establishment of an EMPRETEC programme in Moldova to support the development of entrepreneurship capacities. Молдовы подчеркнула важное значение МСП для ее страны и призвала ЮНКТАД и страны-доноры поддержать учреждение программы ЭМПРЕТЕК в Молдове для подкрепления развития предпринимательского потенциала.