Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
Welcoming the establishment by the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute of the International Permanent Observatory on Security Measures during Major Events, приветствуя учреждение Межрегиональным научно - исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия Международного постоянного наблюдательного комитета по мерам безопасности во время крупных мероприятий,
The establishment of the Quick Start Programme Trust Fund has been timed to follow the first project approvals of the Trust Fund Implementation Committee in October 2006. Учреждение Целевого фонда Программы ускоренного запуска должно последовать за утверждением первых проектов Комитета по осуществлению Целевого фонда в октябре 2006 года.
In order to further diversify and strengthen this regime, the Government has submitted to Parliament a bill that provides for the establishment of an ombudsperson for children and young persons in accordance with the Paris Principles. С тем чтобы еще более разнообразить и укрепить этот режим, правительство внесло в парламент законопроект, предусматривающий учреждение института уполномоченного по правам детей и молодежи в соответствии с Парижскими принципами.
The Committee should note, however, that the establishment of a new intergovernmental body such as an Ad Hoc Group of Experts on Energy Security would require the abandonment of an existing programme area/element. Вместе с тем Комитету следует обратить внимание на то, что учреждение такого нового межправительственного органа, как Специальная группа экспертов по энергетической безопасности, может потребовать отказа от одной из существующих программных областей/программного элемента.
The establishment in 2002 of the post of General Coordinator for Human Rights within the Ministry of Justice and Human Rights has consolidated Tunisia's commitment to human rights. Учреждение в 2002 году при министерстве юстиции и по правам человека должности Генерального координатора по правам человека свидетельствует об укреплении приверженности Туниса делу защиты прав человека.
The establishment of the Endowment Fund for the promotion of marine scientific research was welcomed by many delegations, which noted that it would help scientists from developing countries to participate in activities in the Area, thus strengthening the concept of the common heritage of mankind. Учреждение специального Дарственного фонда для поощрения морских научных исследований приветствовалось многими делегациями, которые отметили, что он будет способствовать участию ученых из развивающихся стран в деятельности в Районе, укрепляя тем самым концепцию общего наследия человечества.
Meanwhile, the transitional justice mechanisms were initiated with the signature of the Framework Agreement and the establishment of the Tripartite Steering Committee in November 2007. Тем не менее подписание Стратегических рамок миростроительства в Бурунди и учреждение Трехстороннего руководящего комитета в ноябре 2007 года положили начало формированию переходных механизмов отправления правосудия.
Pursue the appeal and technical support for the rapid establishment and functioning of the Independent National Commission on Human Rights and the transitional justice mechanisms Дальнейшая агитация за скорейшее учреждение Национальной независимой комиссии по правам человека и введение в действие переходных механизмов правосудия, а также оказание технической поддержки в этой связи
One of the main outcomes of the mission was the establishment of a working group to discuss the kind of NHRI that Uruguay could have. Одним из главных итогов этой поездки стало создание рабочей группы для обсуждения вопроса о том, какое национальное учреждение может быть создано в Уругвае.
Among the key reforms were the creation of the Director of National Intelligence (DNI) and the establishment of the National Counter-terrorism Center (NCTC). В число ключевых реформ вошли учреждение должности директора Национальной разведслужбы (ДНР) и создание Национального контртеррористического центра (НКТЦ).
We have recommended several preventive activities in cooperation with the World Health Organization and UNDP, including the establishment of a training course for those, including religious leaders, who work with young people. Мы рекомендовали различные профилактические мероприятия в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения и ПРООН, включая учреждение подготовительных курсов для тех, кто работает с молодежью, в том числе для религиозных лидеров.
An agreed timeline foresees the establishment by September 2008 of the Superior Council of the Judiciary, which will play a key role in the administration and regulation of the justice system. Согласованные сроки предусматривают учреждение к сентябрю 2008 года Высшего судебного совета, который будет играть важную роль в управлении системой правосудия и ее регламентации.
The participant also discussed the concrete steps that could be taken for the monitoring and evaluation process, including the establishment of a task force and the development of a work programme. Выступающий также остановился на конкретных мерах, которые могли бы быть приняты для процесса мониторинга и оценки, включая учреждение целевой группы и разработку программы работы.
April 2008: (Geneva) Steering Committee session: discussion and amendments to the first draft; establishment of a drafting group; Апрель 2008 года - (Женева) сессия Руководящего комитета: обсуждение первого проекта и внесение в него изменений; учреждение редакционной группы;
In sum, the announcement or establishment of a commission should not take the pressure off a Government to address impunity, and it should not silence international actors. Таким образом, заявление о создании или учреждение комиссии не должно снимать с правительства бремени действий по борьбе с безнаказанностью и не должно успокаивать международных субъектов.
It also noted that the establishment of the Human Rights Commission in 1996 and the Police Public Complaints Authority in 2002. Оно также отметило учреждение Комиссии по правам человека в 1996 году и Управления по рассмотрению жалоб на действия полиции в 2002 году.
Azerbaijan welcomed the establishment of the post of Ambassador of Human Rights and HALDE, as well as the attention attached to increase the representation of women in society. Азербайджан приветствовал учреждение поста посла по правам человека и ВСБДР, а также внимание, уделяемое вопросам повышения уровня участия женщин в жизни общества.
Azerbaijan noted a number of steps undertaken and welcomed the establishment of the posts of human rights advisers in the police system with a view to monitoring police activity and operations. Азербайджан отметил целый ряд принятых мер и приветствовал учреждение постов советников по правам человека в структуре полиции в целях надзора за работой и поведением полицейских.
The first stage, which was launched in 2006, involved the establishment of an electoral college, the members of which were chosen by the rulers of the Emirates. Первый этап, начатый в 2006 году, предусматривал учреждение коллегии выборщиков, члены которых были отобраны правителями эмиратов.
The establishment of the court of heavy crimes, with the special jurisdiction for cases of trafficking and other kinds of organized crime, increased the effectiveness and the degree of State reaction towards this phenomenon. Учреждение суда по тяжким преступлениям, специальная юрисдикция которого распространяется на случаи торговли людьми и другие виды организованной преступности, привело к повышению эффективности и масштабов принимаемых государством мер реагирования в отношении этого явления.
In the Russian Federation, there are no restrictions on searching for, receiving, producing or circulating information, nor on the establishment, possession, use or control of a media outlet, with some exceptions established by law. В Российской Федерации поиск, получение, производство и распространение информации, а также учреждение СМИ, владение, пользование и распоряжение ими не подлежат ограничениям, за исключением установленных законом случаев.
Through the draft resolution, the Assembly will endorse the establishment of the committee of interested States, referred to in operative paragraph 2, to oversee the permanent memorial project. Принятием этого проекта резолюции Ассамблея одобрит тем самым учреждение комитета заинтересованных государств, о котором говорится в пункте 2 постановляющей части, для осуществления надзора за строительством постоянного мемориала.
The major development in the area was the establishment of the Commissioner for the Protection of Children's Rights (see para. 32). Основным изменением в данной области стало учреждение должности Уполномоченного по защите прав детей (см. пункт 32).
(b) Mention should also be made of the establishment of the African Observatory for Science, Technology and Innovation, based in Equatorial Guinea, with the Government's support. Ь) Кроме того, следует особо отметить учреждение Панафриканского комитета по науке и технике со штаб-квартирой в Экваториальной Гвинее, созданного под эгидой правительства нашей страны.
The HR Committee and CERD commended the establishment of the Equality and Anti-Discrimination Ombud and the Equality and Anti-Discrimination Tribunal. КПЧ29 и КЛРД30 приветствовали учреждение должности Омбудсмена по вопросам равенства и предотвращения дискриминации и Антидискриминационного трибунала.