Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
Brazil welcomed ratification of CRPD and adoption of the National Action Plan on Gender and Development as well as establishment of children's rights committees at federal, regional and local levels. Делегация Бразилии приветствовала ратификацию КПИ и принятие Национального плана действий по гендерным вопросам и развитию, а также учреждение комитетов по защите прав детей на федеральном, региональном и местном уровнях.
Nigeria noted the establishment of the Foundation for Social Action and urged Qatar to broaden the Foundation's mandate to include raising public awareness of human rights. Нигерия отметила учреждение Фонда социальной помощи и настоятельно призвала Катар расширить мандат этого фонда путем включения в него деятельности по повышению уровня информированности общественности о правах человека.
The Organic Law of 2008 on the Supreme Court provides in its article 4 for the establishment of a commission to compensate persons who have spent several years in preventive detention. В статье 4 Органического закона о Верховном суде (2008 год) предусмотрено учреждение комиссии для выплаты компенсации лицам, которые в течение нескольких лет находились в превентивном заключении.
Uganda noted progress made in human rights: among others, the establishment of the Independent National Electoral Commission, the NHRC and the national fund for women and children. Уганда отметила достигнутый прогресс в области прав человека, и среди прочего учреждение Независимой национальной избирательной комиссии, НКПЧ и национального фонда в интересах женщин и детей.
Latvia noted the establishment of the NHRC and the adoption of the plan of action to combat child recruitment, but remained concerned by violence against women and children. Латвия отметила учреждение НКПЧ и принятие плана действий по борьбе с вербовкой детей, но вновь выразила озабоченность по поводу насилия в отношении женщин и детей.
Luxembourg welcomed measures to end the recruitment and use of child soldiers and the establishment of the NHRC, and encouraged targeted and sustainable action in those areas. Люксембург приветствовал меры по прекращению вербовки и использования детей-солдат и учреждение НКПЧ и побуждал к целенаправленной и устойчивой деятельности в этих сферах.
Senegal noted the creation of a ministerial human rights department, the establishment of the National Human Rights Commission, and the efforts to combat impunity. Сенегал отметил создание министерского департамента по правам человека, учреждение Национальной комиссии по правам человека и усилия по борьбе с безнаказанностью.
Uruguay noted the ratification by Portugal of international human rights instruments and its introduction of policies in numerous fields, as well as its establishment of an Ombudsman as a mechanism for the prevention of torture. Уругвай отметил ратификацию Португалией международных договоров в области прав человека и принятие ею мер в различных областях, а также учреждение ею должности омбудсмена в качестве механизма по предотвращению пыток.
Egypt urged continued human rights progress, and noted the new Constitution, establishment of the National Children's Council, ongoing judicial reform and consideration of a national human rights institution. Египет настоятельно призвал к постоянному достижению прогресса в области прав человека и отметил новую Конституцию, учреждение Национального совета по охране детства, текущую судебную реформу и рассмотрение возможности создания национального правозащитного учреждения.
Ghana noted the incorporation into the Constitution of international instruments; judicial reform; and the establishment of the Ministry of Justice and Human Rights and the Ombudsman's Office. Гана отметила включение в Конституцию международных договоров, судебную реформу, а также учреждение Министерства юстиции и по правам человека и Управления Омбудсмена.
The Republic of Korea welcomed the country's signing of and/or accession to CRPD, ICERD, ICCPR-OP 2, CAT and OP-CAT and the establishment of national human rights bodies; it also noted civil registration concerns. Республика Корея приветствовала подписание страной КПИ, МКЛРД, МПГПП-ФП 2, КПП и ФП-КПП и/или присоединение к ним и учреждение национальных правозащитных органов; она также отметила проблемы, связанные с регистрацией актов гражданского состояния.
Senegal welcomed efforts regarding human rights, including the establishment of the National Family Council and the National Children's Council, and ratification of CRPD. Сенегал приветствовал усилия в области прав человека, включая учреждение Национального совета по делам семьи и Национального совета по охране детства, и ратификацию КПИ.
Several speakers expressed support for the establishment of the global shared services centre, and suggested that UNICEF look into exchanges with other funds and programmes on shared inter-agency service centres. Несколько выступающих поддержали учреждение единого глобального центра обслуживания и предложили ЮНИСЕФ рассмотреть возможность обмена с другими фондами и программами с целью создания единых межучрежденческих центров обслуживания.
(b) The establishment of the high-level Commission on Poverty in December 2012 and the introduction of the first official poverty line. Ь) учреждение в декабре 2012 года Комиссии высокого уровня по борьбе с нищетой и введение первого официального уровня бедности.
It welcomed the adoption of a national human rights policy and the establishment of the National Commission for Human Rights and Freedoms. Она приветствовала принятие национальной программы в области прав человека и учреждение Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека.
Several measures, including the adoption of the Anti-Corruption Law and the establishment of civil and military anti-corruption prosecution units and tribunals, had been taken. Осуществлен ряд мер, включая принятие Закона о борьбе с коррупцией и учреждение гражданских и военных антикоррупционных органов прокуратуры и судов.
The establishment in December 2012 of a parliamentary working group on the death penalty was viewed by the Special Rapporteur in his 2013 report as a promising development. В своем докладе за 2013 год Специальный докладчик оценил учреждение в декабре 2012 года парламентской рабочей группы по вопросу о смертной казни в качестве многообещающего изменения.
Kyrgyzstan noted the establishment of specialized courts and prosecutors to address organized crime and human trafficking, as well as other decisive steps taken as part of the judicial reform. Кыргызстан обратил особое внимание на учреждение специализированных судов и должностей прокуроров для борьбы с организованной преступностью и торговлей людьми, а также на другие решительные шаги в контексте судебной реформы.
With regard to protection measures that have been implemented, key initiatives include the establishment of shelters, short-term accommodation and the use of ankle tags, which has made it possible not only to prevent offences but also to punish perpetrators. Что касается применяемых мер защиты, то следует особо отметить учреждение центров опеки и приютов для краткосрочного пребывания и использование электронных ножных браслетов, благодаря чему удалось не только предупредить акты насилия, но и наказать виновных лиц.
The Philippines commended Vanuatu for its determination to develop a national policy and action plan on gender and women and welcomed the establishment of protection units to investigate and prosecute domestic violence. Филиппины дали положительную оценку намерению Вануату разработать национальную политику и план действий по гендерным вопросам и проблемам женщин и приветствовали учреждение подразделений по вопросам защиты для проведения расследований и преследования в связи с насилием в семье.
In November 2012, Congress had approved the establishment of a national preventive mechanism in Argentina and progress was being made in training the security forces in the prevention of torture. В ноябре 2012 года Конгресс Аргентины одобрил учреждение национального превентивного механизма, и в настоящее время наблюдается прогресс в подготовке сотрудников сил безопасности по вопросам предупреждения пыток.
If necessary, specialists from the national hospital of the Central Penal Correction Department and from national health care bodies are invited to carry out consultations in the establishment. При необходимости для проведения консультаций в учреждение приглашаются узкие специалисты из Республиканской больницы ГУИН, а также узкие специалисты из органов здравоохранения республики.
Further, where a person is held in a waiting area or placed in administrative detention or in a psychiatric establishment, his or her right to communication is subject to no restriction whatsoever. Кроме того, никоим образом не ограничивается право на общение, признанное за лицами, содержащимися в зоне ожидания, подвергнутыми административному задержанию или подлежащими помещению в психиатрическое учреждение.
It was the Institution's hope that legal amendments would be introduced allowing the establishment, under the budget of the Uruguayan Parliament, of an executive unit, which would result in even greater autonomy. Учреждение надеется на то, что будут внесены законодательные поправки, позволяющие учреждение в рамках бюджета парламента Уругвая исполнительного подразделения, что приведет к еще большей автономии.
The Act also provides for the establishment of a credit fund to pay maintenance that is awarded to women and children by the courts. Он также предписывает учреждение фонда алиментов, который авансирует выплату алиментов, назначенных женщине и ее детям.