It highlighted the establishment of national institutions and legislative measures on human rights. |
Он обратил особое внимание на учреждение национальных правозащитных институтов и законодательные меры в сфере прав человека. |
The establishment was clean, nicely furnished and decorated. |
Это учреждение отличалось чистотой и имело хорошую мебель и внутреннюю отделку. |
One speaker underlined that the principle of national ownership also applied to the establishment of offices. |
Один из ораторов подчеркнул, что принцип национальной ответственности также распространяется на учреждение новых отделений. |
The Committee notes with appreciation the establishment of the Equality and Human Rights Commission under the Equality Act 2006. |
Комитет с удовлетворением отмечает учреждение Комиссии по вопросам равенства и правам человека согласно Закону о равенстве 2006 года. |
Law 3852/2010 provides for the establishment of Migrant Integration Councils in municipalities. |
Закон 3852/2010 предусматривает учреждение в составе муниципалитетов советов по вопросам интеграции мигрантов. |
The Committee notes with interest the establishment in 2007 of the Roma Support Office and its associated initiatives. |
Комитет с интересом отмечает учреждение в 2007 году Управления по поддержке общин рома и связанные с этим инициативы. |
A consequence of this discussion was the establishment of a working group to propose legal reforms to land governance in Italy. |
Одним из результатов данной дискуссии стало учреждение Рабочей группы для разработки предложений по правовым реформам в области управления земельными ресурсами в Италии. |
The establishment of a special political mission has facilitated the continued engagement of the United Nations in the Geneva process. |
Постоянному участию Организации Объединенных Наций в Женевском процессе способствовало учреждение специальной политической миссии. |
The establishment of new mandates always raises the crucial issue of coordination and the efficient use of existing structures. |
Учреждение новых мандатов всегда связано с важным вопросом о координации и эффективном использовании существующих структур. |
It also welcomes that the State party has introduced legislation for the establishment of a National Children's Commissioner (NCC). |
Он также приветствует принятие государством-участником законодательства, предусматривающего учреждение института Национального уполномоченного по делам детей (НУД). |
The Secretary-General welcomes the establishment of permanent missions to the Authority as an essential link between the organization and its member States. |
Генеральный секретарь приветствует учреждение постоянных представительств при Органе как важнейшего звена связи между организацией и ее государствами-членами. |
The participants also took note of the establishment by the Government of Mali of the Commission for Dialogue and Reconciliation. |
Участники отметили также учреждение правительством Мали Комиссии по налаживанию диалога и примирению. |
Such efforts must also entail more than the establishment of formal institutions. |
Эти усилия должны предусматривать не только учреждение официальных институтов. |
The recent establishment of three regional medical doctor positions facilitated access to quality care for staff serving in difficult environments, including consultations via Skype. |
Недавнее учреждение трех региональных постов врачей облегчило персоналу, несущему службу в трудных условиях, доступ к качественному попечению, и в том числе к консультациям по скайпу. |
Several Council members welcomed the extension of the mandate of EULEX and the establishment of a special court. |
Члены Совета Безопасности приветствовали продление мандата ЕВЛЕКС и учреждение специального суда. |
Cameroon welcomed the establishment of ICC, in the negotiation process for which it played a very active role. |
Камерун положительно воспринял учреждение МУС, созданию которого он активно способствовал в процессе переговоров. |
In response to a request for clarification, the President said that the establishment of the small steering committee did not have any financial implications. |
В ответ на просьбу дать разъяснения Председатель заявил, что учреждение небольшого руководящего комитета не имеет каких-либо финансовых последствий. |
Its establishment is an important opportunity to obtain a more comprehensive assessment of the human rights situation in the country. |
Ее учреждение предоставляет важную возможность для осуществления более комплексной оценки положения в области прав человека в этой стране. |
The establishment of the Group has put in place a selection process applicable only to the D-2 level. |
Учреждение этой Группы было призвано обеспечить процесс отбора кадров применительно к должностям только класса Д-2. |
In addition, the Secretary-General proposes on his own initiative resources for the establishment of a new Partnership Facility under section 1. |
Кроме того, Генеральный секретарь предлагает по своей личной инициативе выделить ресурсы по разделу 1 на учреждение нового механизма партнерства. |
Indeed, the United Kingdom had not supported the Committee's establishment in 1961. |
Более того, Соединенное Королевство не поддержало учреждение в 1961 году Комитета. |
Guatemala noted the establishment of the NIHRC as well as the creation within the police of the Directorate-General for Civil Protection. |
Гватемала отметила учреждение ННКПЧ, а также создание в структуре органов полиции Главного управления общественной безопасности. |
It commended Canada's establishment of a working group to provide job opportunities to persons with disabilities. |
Он высоко оценил учреждение Канадой рабочей группы по предоставлению возможностей для трудоустройства инвалидов. |
Argentina acknowledged the establishment of the National Action Committee on Access to Justice in Civil and Family Matters. |
Аргентина позитивно оценила учреждение Национального комитета действий по вопросам доступа к правосудию по гражданским и семейным делам. |
It commended the establishment of the Commissioner for Children's Rights and expressed confidence with regard to similar protection for women. |
Филиппины высоко оценили учреждение должности Уполномоченного по правам ребенка и выразили уверенность в том, что аналогичная защита будет обеспечена и женщинам. |