In this connection, the High Commissioner greeted as a positive and timely development the establishment of the Coordination Committee. |
В этой связи Верховный комиссар приветствовала учреждение Координационного комитета как позитивный и своевременный шаг. |
However, the Government had exerted great efforts to remedy the situation, taking affirmative action such as the establishment of the Presidential Commission. |
Однако правительство приложило огромные усилия с целью исправления положения, принимая такие позитивные меры, как учреждение Президентской комиссии. |
Mr. PILLAI expressed appreciation for the establishment of the Ethnic Relations Commission. |
Г-н ПИЛЛАИ положительно оценивает учреждение Комиссии по межэтническим отношениям. |
The establishment of a universal review mechanism was a key element of implementing international human rights standards. |
Учреждение всеобъемлющего механизма проведения обзоров является одной из важнейших предпосылок обеспечения соблюдения международных стандартов в области прав человека. |
Delegations acknowledged UNFPA progress in implementing the recommendations of the Board of Auditors and welcomed the establishment of an oversight committee. |
Делегации с удовлетворением восприняли ход выполнения ЮНФПА рекомендаций Комиссии ревизоров и приветствовали учреждение комитета внутреннего надзора. |
The Constitution provided for the establishment of five new human rights commissions, subject to the approval of two thirds of the members of Parliament. |
Конституцией предусмотрено учреждение пяти новых комиссий по правам человека что должно быть одобрено большинством в две трети членов парламента. |
These efforts could also include the establishment and implementation of a sponsorship programme under CCW. |
Эти усилия могли бы также включать учреждение и осуществление программы спонсорства по КНО. |
We continue to support the establishment of subsidiary bodies for all four core issues. |
Мы по-прежнему выступаем за учреждение вспомогательных органов по всем четырем ключевым проблемам. |
The establishment of a nuclear body with a negotiating mandate would be a real and effective step on the road to nuclear disarmament. |
Реальным же и эффективным шагом по пути к ядерному разоружению стало бы учреждение органа по ядерной проблематике, наделенного переговорным мандатом. |
India supports the establishment of an ad hoc committee of the Conference to deal with the issue of PAROS as outlined in the A5 proposal. |
Индия поддерживает учреждение специального комитета Конференции, с тем чтобы заняться проблемой ПГВКП, как намечено в предложении пятерки послов. |
In this sense, we favour the establishment in the Conference on Disarmament of an ad hoc committee to deal with this issue. |
В этом отношении мы выступаем за учреждение на Конференции по разоружению специального комитета, чтобы заниматься этой проблемой. |
According to the rules of the Conference, the programme of work may provide for the establishment of subsidiary bodies. |
Согласно правилам процедуры Конференции, программа работы может предусматривать учреждение вспомогательных органов. |
On the other hand, it cannot be said that the establishment of an ad hoc committee on NSA through a global approach commands consensus. |
С другой стороны, нельзя сказать, чтобы снискало себе консенсус учреждение специального комитета по НГБ в русле глобального подхода. |
The FAK is an autonomous establishment under public law subject to State supervision. |
ФСП представляет собой автономное учреждение, действующее на основании публичного права под надзором государства. |
The establishment of the Equity and Reconciliation Commission represented a decisive step toward completing the process of democratic transition in Morocco. |
Учреждение комиссии "Справедливость и примирение" явилось решающим шагом на пути к завершению процесса перехода к демократии в Марокко. |
The establishment of the Commission is an important step, and has been acknowledged as such by civil society. |
Учреждение этой Комиссии является важным шагом, заслужившим признание со стороны гражданского общества. |
The establishment of trust funds is a welcome development which, of course, needs to be supported by the provision of funds. |
Учреждение целевых фондов является отрадным явлением, которое, разумеется, необходимо поддерживать предоставлением средств. |
My delegation therefore welcomes the establishment of the ICT Task Force as a significant first step towards bridging the digital divide. |
В этой связи моя делегация приветствует учреждение Целевой группы по ИКТ в качестве важного первого шага на пути к сокращению «цифрового разрыва». |
The establishment of a neutral security zone and judicial machinery is important to create a safe environment conducive to development. |
Учреждение нейтральной зоны безопасности и юридического механизма играет важную роль в создании безопасной обстановки, способствующей развитию. |
Thus the establishment of the ICT Task Force was welcomed, and it was hoped that its activities would provide tangible results. |
Поэтому учреждение целевой группы по ИКТ было встречено одобрением, и выражалась надежда, что ее деятельность приведет к ощутимым результатам. |
The establishment of democratic institutions and the promotion of socio-economic development are particularly important in that regard. |
Учреждение демократических институтов и помощь социально-демократическому развитию особенно важны в этом отношении. |
The European Union warmly welcomes the establishment of the new African Union at its Summit in Durban in July. |
Европейский союз тепло приветствует учреждение нового Африканского союза на своем Саммите в Дурбане в июле. |
Resolution 1503 encourages Member States to support the establishment of this War Crimes Chamber. |
В резолюции 1503 содержится призыв к государствам-членам поддержать учреждение этой палаты по военным преступлениям. |
The establishment of the International Criminal Court has been one of the priorities of the United Nations for a decade. |
Учреждение Международного уголовного суда остается одним из приоритетов Организации Объединенных Наций на протяжении вот уже десятилетия. |
It provides for the establishment of joint bodies and it lists their basic tasks. |
В ней предусматривается учреждение совместных органов и перечислены их основные задачи. |