| The establishment of a reliable and self-sustaining national mine-action capacity still depends on technical and financial assistance from the international community. | Создание в стране надежного и самостоятельного потенциала по решению минной проблемы по-прежнему зависит от оказания международным сообществом технической и финансовой помощи. |
| The establishment of conduct and discipline units in some peacekeeping missions and at United Nations Headquarters is a very positive development. | Весьма позитивным событием стало создание в некоторых миротворческих миссиях и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций групп по вопросам поведения и дисциплины. |
| Rwanda welcomes all initiatives from the international community in a similar vein, particularly the establishment of security mechanisms for transitional institutions. | Руанда приветствует все инициативы международного сообщества, идущие в том же направлении, в частности создание механизмов безопасности для переходных институтов. |
| These Acts also provide for the establishment of a separate agency for administering the law. | Эти законы также предусматривают создание отдельного органа для контроля за соблюдением закона. |
| Venezuela resolutely supported the creation of an international criminal court, taking an active and constructive part in negotiating its establishment. | Венесуэла полностью поддерживала создание международного уголовного суда, принимая активное и конструктивное участие в переговорах по его созданию. |
| The establishment of a Ministry of Justice, Human Rights and Good Governance is also encouraging. | Кроме того, вызывает удовлетворение создание министерства юстиции, по правам человека и благого управления. |
| Equally important for the success of the peace process is the establishment of the Ituri Pacification Commission. | Такое же важное значение для обеспечения успеха мирного процесса имеет создание комиссии по установлению мира в Итури. |
| The Linas-Marcoussis agreement provides for the establishment of a follow-up Committee which will be chaired by the United Nations. | Соглашение Лина-Маркуси предусматривает создание комитета по контролю за осуществлением, который будет возглавляться Организацией Объединенных Наций. |
| The establishment of the country's Government, public administration, police and armed forces was proceeding smoothly. | Создание правительства страны, государственной администрации, полиции и вооруженных сил проходило гладко. |
| They have also developed mechanisms, through bilateral relations, for bilateral cooperation, including the exchange of information and the establishment of warning systems. | Развивая двусторонние отношения, они также разработали механизмы двустороннего сотрудничества, включая обмен информацией и создание систем предупреждения. |
| The ceasefire agreement provides for the establishment of two ECOWAS-led verification and monitoring mechanisms. | Соглашение о прекращении огня предусматривает создание двух механизмов по проверке и наблюдению под руководством ЭКОВАС. |
| The Advisory Committee supported the establishment of a post of Under-Secretary-General to head the proposed Directorate of Security. | Консультативный комитет поддерживает создание должности заместителя Генерального секретаря, который возглавил бы предлагаемый Директорат по вопросам безопасности. |
| One of the significant contributions of the United Nations to managing post-conflict situations is the establishment of international criminal tribunals. | Одним из значительных вкладов Организации Объединенных Наций в деятельность по управлению постконфликтными ситуациями является создание международных уголовных трибуналов. |
| Syria welcomes the establishment of the transitional Government incorporating the various factions in the Democratic Republic of the Congo under the All-Inclusive Agreement. | Сирия приветствует создание переходного правительства, в состав которого в соответствии со Всеобъемлющим соглашением вошли представители различных фракций Демократической Республики Конго. |
| Likewise, the Committee commends the establishment of the office of the Ombudsman and the adoption of a new Penal Code. | Аналогичным образом Комитет приветствует создание Управления омбудсмена и принятие нового Уголовного кодекса. |
| We welcome the establishment of a Democracy Fund at the United Nations. | Мы приветствуем создание Фонда демократии в Организации Объединенных Наций. |
| Sections 30 and 32 of this Act provide for the establishment of a Crimes Against Humanity Fund. | В статьях 30 и 32 этого Закона предусматривается создание Фонда для компенсации в связи с преступлениями против человечности. |
| The establishment of a triangular cooperation mechanism would greatly enhance the participation of developing countries in peacekeeping. | Создание механизма трехстороннего сотрудничества позволит значительно расширить участие развивающихся стран в деятельности по поддержанию мира. |
| Her delegation approved the establishment of common services for printing services and language training. | Делегация Канады поддерживает создание общих структур для типографических служб и служб языковой подготовки. |
| In formulating its recommendations on posts, the Advisory Committee had been mindful of the possible establishment of new large peacekeeping operations. | При выработке рекомендаций в отношении должностей Консультативный комитет учитывал возможное создание новых крупных операций по поддержанию мира. |
| The establishment of the International Trade Law Division was therefore a welcome development. | В этой связи позитивным событием является создание Отдела по праву международной торговли. |
| The establishment of democratic institutions and the institution of the rule of law are equally essential to prevent conflicts or re-igniting hostilities. | Создание демократических институтов и институтов правосудия имеет одинаково важное значение для предотвращения конфликтов или недопущения возобновления военных действий. |
| We can only echo the call for ensuring the establishment of strong local institutions in post-conflict societies. | Мы можем только повторить призыв к тому, чтобы обеспечить создание сильных местных институтов в постконфликтных обществах. |
| The establishment of new centres, if any, should also be conditional on such funding. | Создание новых центров, если таковое будет предусматриваться, также должно ставиться в зависимость от такого финансирования. |
| One of that resolution's most innovative aspects was the establishment of a monitoring and follow-up mechanism. | Одним из новаторских аспектов этой резолюции являлось создание механизма наблюдения и последующих действий. |